Exemples d'utilisation de "подорвёт" en russe avec la traduction "minar"
Traductions:
tous369
socavar273
minar43
socavarse34
subvertir2
quebrantar1
quebrantarse1
explotar1
autres traductions14
Неудача ядерных амбиций Ирана заставит Исламскую Республику склонить голову, а также "подорвет" ее региональных союзников.
La derrota de las ambiciones nucleares de Irán humillaría a la República Islámica y minaría sus alianzas regionales.
Опасения, что слишком быстрое расширение ЭВС за счет новых стран подорвет внешний обменный курс евро, беспочвенны.
Los temores de que extender la UEM a nuevos Estados "demasiado pronto" minaría la tasa de cambio externa del Euro son irracionales.
И даже увеличение реальной зарплаты на национальном уровне не подорвет конкурентоспособность, если производительность рабочей силы будет увеличиваться еще быстрее.
Por otro lado, un incremento salarial real a nivel nacional no minará la competitividad si la productividad laboral crece aún más rápido.
Растущая открытость Китая глобальной конкуренции, в конце концов, подвергнет риску продолжительное выживание ГП и подорвет жизнеспособность политически предвзятых программ развития.
La creciente apertura de China a la competencia global eventualmente pondrá en peligro la constante sobrevivencia de las SOE y minará la sustentabilidad de los esquemas de desarrollo políticamente predispuestos.
Если такое молчание продлится, то это сильно подорвет авторитет институтов SADC и бросит мрачную тень на наиболее важного лидера в SADC, президента Южной Африки Табо Мбеки.
Si ese silencio continúa, minará seriamente las instituciones de la SADC y ensombreserá al líder más importante de la SADC, el presidente de Sudáfrica, Thabo Mbeki.
Поэтому отношение к Китаю как какой-то "особенной" стране с учётом его теперешнего поведения подорвёт его способность стать государством, способным проводить в жизнь ответственную мировую политику.
Así, pues, si se sigue concediendo a China un trato "excepcional", dado su comportamiento actual, se minará su capacidad de llegar a ser una nación apta para ejercer una dirección mundial responsable.
Они изначально угрожали собственности и подрывали политический порядок.
Amenazaban la propiedad y minaban el orden político desde el principio.
Это подрывает квалификационную базу экономики и подтачивает ее долгосрочные производственные мощности.
Esto erosiona la base de habilidades de una economía y mina sus capacidades productivas a largo plazo.
Демократическое правление может быть подорвано корпоративными интересами, ради которых покупаются даже выборы.
Las democracias son minadas cuando los intereses corporativos pueden, de hecho, comprar las elecciones.
Плохие показатели корпоративных финансов в 2012 году будут все больше подрывать кредитный рейтинг.
Cualquier resultado financiero corporativo deficiente en 2012 minará aún más las calificaciones crediticias.
Она не может подорвать собственные демократические принципы и ограничить свободу слова тибетцев на своей земле.
No puede minar sus propios principios democráticos y cercenar la libertad de expresión de los tibetanos en su suelo.
Теперь же, из-за войны, в которой Европа не желала принимать участие, её безопасность оказалась подорвана.
Ahora, debido a una guerra en la que no buscaba nada, Europa ve minada su seguridad.
Теплые международные объятия могут только подорвать возможность переговоров об улучшении взаимоотношений между Сербией и ее соседями.
Lo único que se lograría con una cálida bienvenida internacional es minar la oportunidad de alcanzar acuerdos negociados entre Serbia y sus vecinos.
Они считают, что Америка твердо решила подорвать безопасность Ирана и поставить под угрозу его национальные интересы.
Creen que EEUU está decidido a minar la seguridad de Irán y dañar sus intereses nacionales.
Распространение информации означает, что власть получит более широкое распространение, и неформальные сети подорвут монополию традиционной бюрократии.
La difusión de la información implica que el poder se distribuirá más ampliamente, y las redes informales minarán el monopolio de la burocracia tradicional.
Критики в Соединённых Штатах сетуют на то, что чрезмерная военизация внешней политики подрывает доверие к ней.
Los críticos en Estados Unidos se quejan del exceso de militarización de la política exterior que mina su credibilidad.
Еще один аспект, обладающий потенциалом подорвать позиции Демократической партии, - это поддержка ею нового налога на личное состояние.
Otra cuestión que potencialmente puede minar la posición del PD es la defensa del partido de un nuevo impuesto a la riqueza.
Но это, по-видимому, особенно не поможет, поскольку попытки сокращения дефицита подобным образом серьёзно подорвут экономические показатели.
Pero todo indica que realmente no servirá de nada, porque intentar reducir los déficits de esa manera minará seriamente el desempeño económico.
И хотя иракские войска были очень скоро выдворены из Кувейта, поражение Саддама не подорвало его положение в арабском мире.
Aunque las fuerzas iraquíes fueron expulsadas rápidamente de Kuwait, la aplastante derrota de Saddam no minó para nada su estatura en el mundo árabe.
Преимущества, предоставляемые оппортунистическим перебежчикам, не только подрывают партийную систему, но и ослабляют основания парламента, исключая возможность формирования организованной оппозиции.
Los premios que se otorgan a los desertores oportunistas no sólo minan al sistema de partidos, sino que debilitan los cimientos del parlamento al hacer que una oposición organizada resulte imposible.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité