Sentence examples of "подражаем" in Russian

<>
Translations: all24 imitar24
Мы подражаем буквально с первой секунды рождения. Imitamos casi desde el nacimiento.
Вы можете подражать тому, что видите. Pueden imitar lo que ven.
И существует несколько проектов, которые намеренно подражают экосистемам. Y existen ejemplos de proyectos que han tratado de imitar intencionalmente a los ecosistemas.
Раньше у нас, понимаешь, были роботы, роботы подражали людям. En los viejos tiempos, había robots, los robots imitaban a los seres humanos.
Нам известно, как они умеют подражать тому, что видят. Sabemos ahora que son capaces de imitar los comportamientos que ven.
Они слушают, подражают и миксуют то, что им нравится. Ellos escuchan, imitan y remezclan todo lo que les gusta.
Революционный бразильский самолет "Embraer" показал революционную модель, которой подражают другие. Embraer de Brasil revolucionó la fabricación de aviones con un modelo comercial que otros luego imitaron.
Данная программа оказалась настолько успешной, что теперь ей подражают многие африканские страны. El programa ha sido tan exitoso que hoy es imitado en toda Africa.
Мексиканской "Программе возможностей", возглавляемой президентом Фелипе Кальдероном, сейчас широко подражают по всей Латинской Америке. El "Programa Oportunidades" de México, liderado por el presidente Felipe Calderón, hoy es imitado en toda América latina.
Мы можем обучаться, наблюдая за другими людьми, копируя или подражая им в их действиях. Podemos aprender observando a otras personas y copiando o imitando lo que pueden hacer.
Восхищение американскими ценностями конечно же не означает, что другие страны всеми способами хотят подражать американцам. La admiración de los valores americanos no significa, naturalmente, que otros quieran imitar todas las formas americanas de aplicarlos.
но с карандашом во рту, когда они не могли подражать увиденной улыбке, их суждения были ложными. Pero con el lápiz en la boca al no poder imitar la sonrisa que veían su juicio estaba limitado.
Плач французских детей заканчивается на восходящей ноте, а немецких - на нисходящей ноте, подражая мелодичности этих языков. Los bebés franceses lloran en nota creciente mientras que los alemanes lloran en nota decreciente, imitando los contornos melódicos de sus idiomas.
Я утверждаю, что суть произошедшего - во внезапном появлении сложной системы зеркальных нейронов, позволяющей подражать и имитировать действия других. Y defiendo que lo que ocurrió fue la aparición repentina de un sistema sofisticado de neuronas espejo, que permitió emular e imitar las acciones de otras personas.
Машины теперь могут так хорошо подражать манере игры известных игроков, включая их ошибки, что только глаз эксперта (иногда только другого компьютера!) Hasta se puede hacer que las máquinas imiten a jugadores humanos famosos -incluidos sus defectos- tan bien que sólo un ojo experto (¡y, alguna veces, sólo otra computadora!)
С того момента, как наши предки, скорее всего примерно два с половиной миллиона лет назад, начали подражать, появился новый процесс копирования. Desde el momento en que nuestros ancestros, quizás hace dos millones y medio de años, más o menos, empezaron a imitar, existió un nuevo proceso de copiado.
Многие доступные в продаже компьютерные программы могут быть настроены так, чтобы подражать стилю ведущих гроссмейстеров до такой степени, которая кажется сверхъестественной. Muchos programas informáticos a la venta en el mercado se pueden programar para que imiten los estilos de los grandes maestros de primer nivel hasta un punto que resulta casi extraño.
Например, Дэвид Бэкхем и его жена Виктория, бывшая поп-звезда, живут своей собственной мечтой о королевской жизни, подражая ее самым безвкусным аспектам. Por ejemplo, David Beckham y Victoria, su esposa ex-estrella del pop, viven su propio sueño de realeza, imitando algunos de sus aspectos más llamativos.
В обществе, открытом для всех, не будет прав, которые стоило бы защищать, а в обществе, закрытом для всех, не будет прав, которым стоило бы подражать. una sociedad abierta a todos no tendría valores que valiera la pena proteger, mientras que una sociedad cerrada a todos no tendría valores que mereciera la pena imitar.
Мы без труда можем вспомнить, как в начале 1990-ых публиковалось огромное количество книг, убеждающих американские и европейские корпорации подражать Японии или столкнуться с гибелью. Haríamos bien en recordar cómo a comienzos de los años 90 todavía se escribía libro tras libro que recomendaba a las corporaciones estadounidenses y europeas imitar a Japón o enfrentar la perdición.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.