Exemples d'utilisation de "подражать" en russe

<>
Traductions: tous39 imitar24 autres traductions15
Их примеру должны стремиться подражать горожане других развивающихся стран. Los residentes urbanos de los países emergentes deberían intentar emular su ejemplo.
Однако я должен сказать вам, мы, младшие ребята, хотели подражать этому чуваку. Pero tengo que decirles, los jóvenes admirábamos a este chico.
это не та страна, которой они хотят подражать и чьи формы правления они готовы уважать. no son el tipo de lugar que quisieran emular con respecto a sus formas de gobierno político.
В частности, он будет стремиться подражать усилиям Лулы приобщить широкие слои населения к преимуществам сильной экономики. En particular, dijo que intentaría emular los esfuerzos de Lula por incluir a vastos sectores de la población en los beneficios de una economía fuerte.
Несмотря на потрясения на этой неделе в Бейруте, у Ливана есть преимущество, которому следует подражать иракцам. A pesar de la agitación de esta semana en Beirut, el Líbano tiene una ventaja que los iraquíes deberían emular.
Но, что еще более важно, Турция стала моделью успеха, которой теперь стремятся подражать многие страны вокруг нас. Pero lo más importante es que Turquía se ha convertido en un modelo de éxito que muchos países de nuestro entorno ya intentan emular.
Итак, где же теперь, в 2010 г., страны должны искать пример модели экономического успеха, которой следует подражать? Así, pues, ¿adónde deben mirar los países ahora, en 2010, en busca de modelos de éxito económico que emular?
Определенное свидетельство этому можно обнаружить в тех особенностях американской экономики, который, как мы полагаем, должны подражать другие страны. Se puede encontrar alguna evidencia en aquellas características de la economía norteamericana que, a nuestro entender, otros deberían emular.
Пейлин и Бахман говорят чрезвычайно личным и эмоциональным языком, которому даже самые неуступчивые мужчины-республиканцы находят трудным подражать. Palin y Bachmann hablan ese lenguaje muy personal o emocional, que incluso al hombre republicano más inflexible le resulta difícil emular.
Но это сработает лишь в том случае, если этому не станут подражать США и если они будут служить потребителем последней инстанции. Pero esto sólo puede funcionar si Estados Unidos no sigue el ejemplo y sigue actuando como consumidor de último recurso.
Граждане западных стран не особенно стремятся подражать борцам за свободу, построившим их мир, несмотря на празднества, мемориалы и на продолжающее существовать угнетение. Los ciudadanos occidentales no sienten urgencia por emular a los luchadores de la libertad que construyeron su mundo, a pesar de las celebraciones, los monumentos y la persistencia de la opresión.
"Теперь мы должны подражать Южной Корее", - говорит Ейсуке Сакакибара, ведущий японский экономист, который был одним из архитекторов японского "чуда" 1980-х годов. "Ahora deberíamos emular a los surcoreanos", dice Eisuke Sakakibara, un prominente economista japonés, uno de los arquitectos del "milagro" japonés de los años 1980.
Министры финансов США всегда очень любили вещать своим зарубежным коллегам об экономической безупречности США и о том, почему все страны должны стремиться подражать им. A los secretarios del tesoro estadounidenses siempre les ha encantado pregonar a sus colegas extranjeros la perfección económica de Estados Unidos y decirles por qué todos los países deberían tratar de emularlo.
На сегодняшний день переход к демократии, который на Западе пытаются представить в качестве модели, которой могли бы подражать другие арабские страны, лежит в руинах. Actualmente, una transición democrática que Occidente intentó presentar como un modelo que otras naciones árabes podían emular ha quedado arruinada.
В то время некоторые влиятельные обозреватели говорили, что японцы открыли превосходную экономическую модель, проводя стратегическую торговую политику (в числе других достопримечательностей), а нам остальным лучше им подражать. En esa época, algunos comentaristas advirtieron que los japoneses habían descubierto un modelo económico superior, con una política comercial estratégica (entre otras atracciones), y que lo mejor para el resto era emularlos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !