Exemples d'utilisation de "подражают" en russe avec la traduction "imitar"
И существует несколько проектов, которые намеренно подражают экосистемам.
Y existen ejemplos de proyectos que han tratado de imitar intencionalmente a los ecosistemas.
Они слушают, подражают и миксуют то, что им нравится.
Ellos escuchan, imitan y remezclan todo lo que les gusta.
Революционный бразильский самолет "Embraer" показал революционную модель, которой подражают другие.
Embraer de Brasil revolucionó la fabricación de aviones con un modelo comercial que otros luego imitaron.
Данная программа оказалась настолько успешной, что теперь ей подражают многие африканские страны.
El programa ha sido tan exitoso que hoy es imitado en toda Africa.
Мексиканской "Программе возможностей", возглавляемой президентом Фелипе Кальдероном, сейчас широко подражают по всей Латинской Америке.
El "Programa Oportunidades" de México, liderado por el presidente Felipe Calderón, hoy es imitado en toda América latina.
Те нации, которые позже присоединились к числу потребителей, подражают прежним привычкам индустриального Запада, с его продолжительной историей пренебрежения нарушениями прав человека ради выгодных сделок с авторитарными, но богатыми нефтью режимами.
Los recién llegados al universo de las naciones consumidoras, como es el caso de China, imitan los antiguos hábitos del Occidente industrializado, con su largo historial de pasar por alto los abusos de los derechos humanos a fin de poder asegurar acuerdos lucrativos con regímenes autoritarios y ricos en petróleo.
Раньше у нас, понимаешь, были роботы, роботы подражали людям.
En los viejos tiempos, había robots, los robots imitaban a los seres humanos.
Нам известно, как они умеют подражать тому, что видят.
Sabemos ahora que son capaces de imitar los comportamientos que ven.
Мы можем обучаться, наблюдая за другими людьми, копируя или подражая им в их действиях.
Podemos aprender observando a otras personas y copiando o imitando lo que pueden hacer.
Восхищение американскими ценностями конечно же не означает, что другие страны всеми способами хотят подражать американцам.
La admiración de los valores americanos no significa, naturalmente, que otros quieran imitar todas las formas americanas de aplicarlos.
но с карандашом во рту, когда они не могли подражать увиденной улыбке, их суждения были ложными.
Pero con el lápiz en la boca al no poder imitar la sonrisa que veían su juicio estaba limitado.
Плач французских детей заканчивается на восходящей ноте, а немецких - на нисходящей ноте, подражая мелодичности этих языков.
Los bebés franceses lloran en nota creciente mientras que los alemanes lloran en nota decreciente, imitando los contornos melódicos de sus idiomas.
Я утверждаю, что суть произошедшего - во внезапном появлении сложной системы зеркальных нейронов, позволяющей подражать и имитировать действия других.
Y defiendo que lo que ocurrió fue la aparición repentina de un sistema sofisticado de neuronas espejo, que permitió emular e imitar las acciones de otras personas.
Машины теперь могут так хорошо подражать манере игры известных игроков, включая их ошибки, что только глаз эксперта (иногда только другого компьютера!)
Hasta se puede hacer que las máquinas imiten a jugadores humanos famosos -incluidos sus defectos- tan bien que sólo un ojo experto (¡y, alguna veces, sólo otra computadora!)
С того момента, как наши предки, скорее всего примерно два с половиной миллиона лет назад, начали подражать, появился новый процесс копирования.
Desde el momento en que nuestros ancestros, quizás hace dos millones y medio de años, más o menos, empezaron a imitar, existió un nuevo proceso de copiado.
Многие доступные в продаже компьютерные программы могут быть настроены так, чтобы подражать стилю ведущих гроссмейстеров до такой степени, которая кажется сверхъестественной.
Muchos programas informáticos a la venta en el mercado se pueden programar para que imiten los estilos de los grandes maestros de primer nivel hasta un punto que resulta casi extraño.
Например, Дэвид Бэкхем и его жена Виктория, бывшая поп-звезда, живут своей собственной мечтой о королевской жизни, подражая ее самым безвкусным аспектам.
Por ejemplo, David Beckham y Victoria, su esposa ex-estrella del pop, viven su propio sueño de realeza, imitando algunos de sus aspectos más llamativos.
В обществе, открытом для всех, не будет прав, которые стоило бы защищать, а в обществе, закрытом для всех, не будет прав, которым стоило бы подражать.
una sociedad abierta a todos no tendría valores que valiera la pena proteger, mientras que una sociedad cerrada a todos no tendría valores que mereciera la pena imitar.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité