Exemples d'utilisation de "подразумеваемое" en russe
Любопытство подразумевает определенную неумеренность, определенную необходимую невоздержанность.
La curiosidad implica una cierta inmoderación, un cierto exceso necesario.
Под удаленностью я подразумеваю несколько вещей.
Ahora, con lejanía quiero decir dos o tres tipos diferentes de cosas.
Все эти шаги, предпринятые правительством ПСР, были сделаны, поскольку они соответствуют интересам Турции, учитывая не только ее геополитическое положение, но и уникальную многоэтническую структуру (он не использовал эту терминологию, но было понятно, что он подразумевал именно это).
El gobierno del AKP da todos esos pasos porque redundan en provecho de Turquía, dada no sólo su posición geopolítica, sino también su singular estructura multiétnica (no usó esa terminología, aunque quedaba claramente sobreentendida).
Это экономит ресурсы, но также подразумевает значительную потерю значения.
Esto ahorra recursos pero también implica una pérdida considerable de significado.
Это подразумевает, что они должны были спасти эти SIV.
Esto implicaba que tenían que rescatar a estos SIV.
Членство в СФС должно подразумевать ответственность за реализацию стандартов.
La pertenencia a la FSB debería implicar responsabilidad respecto de dicha implementación.
Решение этого вопроса подразумевает более плотное сотрудничество системы образования и работодателей.
Los empleadores deben comunicar sus necesidades a los educadores y los educadores tienen que proporcionar a sus graduados las herramientas que les permitan satisfacer dichas necesidades.
И оно подразумевает проверяемость, научный метод, Просвещение и все остальное.
Y esto implica comprobabilidad, el método científico, la Ilustración, y todo eso.
Говоря "рабочий стол", я подразумеваю не обычный стол, поверхность которого истёрта его "мышкой".
Y cuando digo escritorio, no sólo significa la mesa desde donde su ratón ha desgastado la superficie del escritorio.
В действительности, это подразумевало бы возвращение к основообразующим принципам МВФ:
De hecho, una decisión de este tipo implicaría el retorno a los principios con los cuales se fundó el FMI:
Это вовсе не подразумевает, что продвижение демократии не имеет значения во внешней политике США.
Esto no quiere decir que promover la democracia no tenga un papel en la política exterior norteamericana.
В обычной рецессии возобновление роста подразумевает разумно активное возвращение к норме.
En una recesión convencional, la reanudación del crecimiento implica un razonablemente brioso retorno a la normalidad.
И под этим я подразумеваю не нечто абстрактное, я говорю об этом в прямом смысле слова.
Y no lo estoy diciendo de una manera abstracta Lo digo de una manera bastante literal.
Во-первых, отсрочка подразумевает потерю возможности для ускорения роста мировой экономики.
En primer lugar, implica perder una oportunidad de aumentar el crecimiento mundial.
Также остаётся неясным, что именно подразумевает Обама, утверждая, что он признаёт право Ирана занимать "полноправное место среди сообщества наций".
Tampoco está claro a qué se refiere Obama, en realidad, al decir que reconoce el "lugar en la comunidad de naciones a que tiene derecho" el Irán.
• к заинтересованности университетов в успехе, что подразумевает необходимость повышения их амбиций;
incentivos para que las universidades tengan éxito, lo que implica la necesidad de que se fijen mayores ambiciones;
Большинство европейцев предпочитают игнорировать надвигающиеся задачи радикальных политических реформ из-за того, что они подразумевают последующее снижение уровня жизни.
La mayoría de los europeos prefieren ignorar los desafíos de la radical reforma política que se avecina, debido al descenso en los estándares de vida que dicha reforma implica.
Усиленная роль обеспечения финансовой стабильности не подразумевает, что МВФ станет контролером.
Una función reforzada en lo que se refiere a la estabilidad financiera no implica que el FMI se convertiría en un supervisor.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité