Exemples d'utilisation de "подтверждает" en russe

<>
Исторический опыт подтверждает такое подозрение. La experiencia histórica ha propiciado ese recelo.
Война в Ираке подтверждает это: La guerra del Iraq lo demuestra:
"Я всегда поддерживал их, подтверждает он. "Siempre he sido su fan", afirma.
Она подтверждает теории Дарвина, Менделя и других. Es fundamental para Darwin y Mendel y varios más.
Поездка в Пекин только подтверждает это впечатление. Un viaje a Beijing no cambia esa impresión.
Состав экспорта ЮАР в Китай подтверждает эти опасения. La composición de las exportaciones de Sudáfrica a China fundamenta esos temores.
"Хотя я знаю, что это кибермоббинг", - подтверждает он. "Aunque sé que eso es ciberbullying", afirma.
Национальная статистика по иммунизации подтверждает положительные показатели, которые я видела. Las estadísticas nacionales de vacunación respaldan las señales positivas de las que fui testigo.
Я думаю, оно в высшей степени подтверждает предпосылку проекта "Голубая зона". Y creo que ilustra perfectamente la premisa de este proyecto de "Zona azules".
Развитие событий с детскими бутылочками подтверждает, что мы можем предотвратить нежелательное воздействие. El caso de los biberones demuestra que podemos prevenir contactos innecesarios.
"Церковь подтверждает легитимную роль прибыли как свидетельство того, что бизнес функционирует хорошо. "La Iglesia reconoce la justa función de los beneficios, como índice de la buena marcha de la empresa.
У Обамы, кажется, есть политический талант, и он подтверждает свою репутацию и авторитет. Obama parece tener todos los talentos políticos, y también pasa la prueba de la personalidad.
Последний опрос Центра европейских экономических исследований об уверенности в бизнесе еврозоны подтверждает данные опасения. La última encuesta del Centro de Investigaciones Económicas Europeas sobre la confianza de las empresas de la eurozona apoya esos temores.
Калифорнийцы не будут, впрочем, лишены франшизы, но их волеизъявление подтверждает право на существование безответственных форм государственной политики. Naturalmente, los californianos no se van a ver privados del derecho al voto, pero su obstinación amenaza con crear una forma caprichosa e irresponsable de hacer política en los Estados.
История многих крупных потоков миграции в Соединенные Штаты в 19-ом и 20-ом веках подтверждает вышесказанное. Parte importante de la historia de las grandes migraciones hacia los EU en los siglos XIX y XX se ajusta a este patrón.
Европейский прохладный - если не сказать враждебный отклик - на возрожденческие проповеди Иоанна Павла II, подтверждает сложность данной миссии. La tibia, si no directamente hostil, respuesta de Europa a la prédica renovadora de Juan Pablo II ilustra las dificultades de esta misión.
Капитуляция Обамы подтверждает теорию, что одно отступление часто приводит к другому, и новые лоббисты идут по стопам других. La capitulación de Obama ejemplificó la doctrina de que un repliegue normalmente conduce a otro, y que nuevos lobistas siguen los pasos de sus antecesores.
Китайская смесь бездействия с меркантилистским подходом к его торговым партнерам из стран Третьего мира подтверждает лицемерие его внешней политики. La mezcla de inacción de China con una actitud mercantilista hacia sus socios comerciales del Tercer Mundo da fe de la hipocresía de su política exterior.
Некоторые скептики идут еще дальше, утверждая, что сложное положение в Ираке подтверждает, что перспективы установления демократии в арабском мире весьма унылы. Algunos escépticos van más allá, argumentando que la debacle de Irak prueba lo débiles que son las perspectivas de la democracia en el mundo árabe.
А Япония, присоединившись к позиции Соединенных Штатов, которые наряду с Тайванем выступают против снятия эмбарго ЕС с Китая только подтверждает это. Así lo sugiere el hecho de que Japón se haya alineado con Estados Unidos al apoyar a Taiwán en su oposición al levantamiento del embargo de armas de la UE a China.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !