Ejemplos del uso de "подтверждали" en ruso

<>
До сих пор арабские бунты подтверждали предположение, что, учитывая общественную структуру большинства арабских стран, свержение светской автократии непременно откроет дверь исламской демократии. Hasta ahora, las rebeliones árabes han confirmado la tesis de que, dada la estructura de la mayoría de las sociedades árabes, el derrocamiento de las autocracias laicas significa automáticamente abrir la puerta a las democracias islámicas.
Все эти годы правительства стран Европы постоянно подтверждали, что Турция имеет право на полное членство, говоря, что её приём будет возможен, когда страна будет соответствовать критериям членства. Durante todos estos años, los gobiernos europeos han confirmado constantemente que Turquía cumple las condiciones para ser miembro pleno, haciendo depender el ingreso al cumplimiento de los criterios para la membresía.
Я хотел бы подтвердить заказ. Quiero confirmar mi reserva.
Она подтвердила своё стремление обеспечить безопасность Израиля. Reafirmó su compromiso con la seguridad israelí.
Необходимо подтвердить саму суть нашей европейской модели - модели, открытой внутри, вовне и для всего мира. Debe reafirmarse la naturaleza misma de nuestro modelo europeo -un modelo que es abierto interna, externa y globalmente.
Однополярные претензии Америки не были подтверждены событиями. Las expectativas unipolares de Estados Unidos no se han visto ratificadas por los acontecimientos.
Так что это не только я предоставляю информацию, теперь есть и третья сторона, независимая третья сторона - мой банк, который подтверждает, что да, действительно, я был там в это время. No es sólo que yo esté dando esta información de aquí y de allá, sino que hay un tercero independiente, mi banco, que está certificando que en verdad estuve allá en ese momento.
Подтверждено наличие свыше триллиона баррелей запасов нефти, и, по всей вероятности, будут обнаружены и дополнительные. Se ha comprobado la existencia de más de un millón de millones de barriles, y es probable que se descubran aún más reservas.
Отказ Аббаса только подтверждает очевидное. El retiro de Abbas no hace más que confirmar lo obvio.
Ничто не подтверждает это лучше, чем наше единение в рассказах. Y nada nos reafirma más que conectarnos mediante historias.
Это бы еще раз подтвердило американскую свободу и терпимость, а также сделало бы США более сильным и уважаемым лицом за рубежом. Así se reafirmará la libertad y la tolerancia americanas y los EE.UU. serán un protagonista más fuerte y más respetado en el mundo.
Встревоженный реакцией общественности магистрат Харбина распорядился пересмотреть дело только для того, чтобы подтвердить условный приговор и окончательно закрыть дело в марте текущего года. Alarmado ante la reacción del público, el magistrado de Harbin ordenó reabrir el expediente, sólo para ratificar la sentencia suspendida cuando el caso se cerró en marzo de este año.
Затем мы прибегаем к услугам рейтинговых агенств для подтверждения того, что доли этих ценных бумаг, обеспеченных залогом недвижимости, связанные с меньшим риском, достаточно безопасны для инвестиций пенсионных фондов и страховых компаний. Después llamamos a las agencias de calificación de crédito para certificar que las menos riesgosas de estas cauciones con respaldo hipotecario son lo suficientemente seguras como para que fondos de pensión y compañías de seguro invirtieran en ellas.
Единственным исключением из этих временных рамок является пример Сингапура, но исключения подтверждают правило, а не опровергают его. Hay excepciones a este marco de temporalidad (Singapur es un ejemplo), pero las excepciones comprueban la regla, no la contradicen.
Мы подтвердили бронирование отеля по телефону. Confirmamos la reserva del hotel por teléfono.
Естественно Ширак вновь незамедлительно подтвердил свою веру во французскую экономическую модель. Como era de esperarse, Chirac inmediatamente reafirmó su fe en el modelo económico francés.
Также были подтверждены некоторые принципы, заложенные в рамочной конвенции, принятой в Рио-де-Жанейро, включая "общие, но дифференцированные обязательства и соответствующие возможности". Y se reafirmaron ciertos principios establecidos en la Convención Marco de Rio de Janeiro de 1992, incluidas "las responsabilidades comunes pero diferenciadas, y las capacidades respectivas".
Ужасающее количество погибших среди пришедших в театр невинных москвичей еще раз подтвердило, что борьба с чеченскими боевиками является особым и кровавым фронтом в глобальной войне с терроризмом. La cantidad de vidas que se ha cobrado de entre el inocente público que se encontraba en un teatro de Moscú ratifica a la lucha de Rusia contra los rebeldes chechenos como un sangriento y bien diferenciado frente de la guerra contra el terrorismo.
Я бы хотел подтвердить свое бронирование. Quisiera confirmar mi reserva.
Подтверждение повестки дня "CD" предлагает перспективы возобновления переговоров по вопросам разоружения. Reafirmar la agenda de la Conferencia ofrece la posibilidad de nuevas negociaciones sobre asuntos de desarme.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.