Exemples d'utilisation de "пойти по плохой дороге" en russe
И все же, несмотря на то, что Боливия дошла до такого удручающего критического состояния, в конечном итоге, ход событий может пойти по обнадеживающему сценарию.
Sin embargo, a pesar de que Bolivia ha llegado a este sombrío punto de inflexión, paradójicamente los acontecimientos podrían llegar a un desenlace moderadamente benigno.
Если в эти времена, когда режимы сменяются военным путём, настоящий суверенитет может быть гарантирован только ядерным оружием, почему бы не пойти по этому пути?
Si en estos tiempos de cambios de regímenes a través de una acción militar la soberanía real sólo puede garantizarse mediante el uso de armas nucleares, ¿por qué no transitar esta ruta?
Таким образом, стратегия Европы не может заключаться в том, чтобы пойти по исторически протоптанной дорожке наименьшего сопротивления.
De modo que la estrategia de Europa no puede ser emprender el sendero históricamente transitado de la mínima resistencia.
Экономическое строительство в Закавказье не может пойти по "Шёлковому пути", не обострив те проблемы, которые и без того поставили массы людей на грань выживания.
Como está muy ocupada con sus propios problemas, Rusia no ha defendido sus intereses en el Cáucaso ni ha ofrecido una opción para el desarrollo cooperativo.
Десять лет спустя коммунистические правители Вьетнама также пришли к выводу, что марксизм-ленинизм был экономическим тупиком, и решили пойти по тому же пути рыночных реформ, которые принял Дэн.
Diez años después, también los gobernantes comunistas del Vietnam llegaron a la conclusión de que el marxismo-leninismo era un callejón económico sin salida y decidieron internarse por la senda de las reformas de mercado que Deng había seguido.
Но дебаты также могут пойти по другому пути.
No obstante, el desenlace del debate puede ser el contrario.
Отступит ли правительство Кэмерона - и любые другие, которые могут пойти по этому пути - перед лицом ярости среднего класса?
¿Acaso a la larga el gobierno de Cameron -y cualquier otro que siga este camino-cederá ante la cólera de la clase media?
Высокопоставленные чиновники в развивающихся странах озабочены тем, что если их принудить пойти по этому пути, то современные источники энергии окажутся вне зоны досягаемости бедных стран, семей и сообществ.
A las autoridades de los países en desarrollo les preocupa que, si se las obliga a seguir este rumbo, los servicios energéticos modernos terminen fuera de alcance de los países, las familias y las comunidades pobres.
Иран с легкостью может пойти по пути Японии - поддерживать в готовности оборудование для обогащения урана для создания бомбы и в то же время не завершать этот процесс.
Irán podría fácilmente hacer lo que hace Japón -tener instalaciones para el enriquecimiento listas para hacer una bomba sin fabricarla de hecho.
Зачастую на дороге встречаются ухабы, постоянно случаются происшествия.
A menudo hay baches en la carretera, accidentes en el camino.
Я думаю, что если бы Кеннеди сегодня был жив он бы велел статистикам, таким как я, пойти и выяснить, что наполняет жизнь смыслом.
Creo que, si hoy Kennedy viviera, le pediría a los estadísticos como yo salir y averiguar qué es lo que hace que la vida valga la pena.
Они могут предоставлять эту информацию своим клиентам, но только тем, которые движутся по той же дороге, приближаясь к пробке.
Y se puede enviar esa información a los clientes, pero sólo a los clientes que están en esa misma autopista ubicados detrás del atasco.
Вы можете пойти к себе в комнату и попробовать это после лекции.
Pueden regresar a sus habitaciones e intentar esto después de mi platica.
И позвольте мне закончить, не так далеко отсюда, прямо вниз по этой дороге в Китти-Хок, штат Северная Каролина, немногим более 100 лет назад вершилась история когда мы совершили первый в истории авиаполет на Земле.
Y permítanme concluir diciendo, no muy lejos de aquí, justo en las calles de Kittyhawk, North Carolina, hace poco más de 100 años atrás se hizo historia cuando tuvimos el primer vuelo propulsado de un avión en la Tierra.
Каким образом мы начнем осуществлять это и почему благотворительность плохой инструмент?
¿Cómo empezamos a hacer esto y por qué la ayuda es un mal instrumento?
Для этого мы боремся с собой каждый день, так же как пытаемся пойти в спортзал.
Esta es una batalla que luchamos cada día, junto con intentar ir al gimnasio.
Печально и неприятно об этом говорить, но ваш муж может уйти от вас, ваша девушка может изменять, ваши головные боли могут быть серьезнее, чем вы думали, вашу собаку может сбить машина на дороге.
Es triste, y no es agradable hablar de esto, pero tu esposo podría dejarte, tu novia podría engañarte, tus dolores de cabeza podrían ser algo más serio de lo que pensabas, o tu perro podría ser atropellado por un coche en la calle.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité