Beispiele für die Verwendung von "покрыто" im Russischen

<>
Ее тело было покрыто вторичными опухолями. Su cuerpo estaba cubierto de tumores secundarios.
Но поскольку 2/3 Земли покрыто водой, площадь поверхности суши Земли сравнима по площади с поверхностью Марса. Pero dado que 2/3 de la Tierra está cubierta de agua, la superficie de Marte es comparable a la parte de tierra de la Tierra.
Тем не менее, нельзя не согласиться с канцлером Шмидтом, когда он говорит, что будущее Европы покрыто завесой неопределенности. Sin embargo, no podemos dejar de estar de acuerdo con el Canciller Schmidt cuando ve el futuro de Europa cubierto por una nube de incertidumbre.
Сейчас, когда правительство полностью гарантирует долги "Fannie" и "Freddie", американским налогоплательщикам придется заплатить за все, что не покрыто недостаточным капиталом их кредиторов. Ahora, con la garantía plena por parte del gobierno de las deudas de Fannie y Freddie, los contribuyentes norteamericanos tendrán que pagar todo lo que no esté cubierto por el capital inadecuado de sus acreedores.
Она покрывает Землю подобно коже. Cubre la Tierra como una piel.
В результате, ей пришлось пойти на дефицитное расходование - большая часть которого финансировалась из-за границы - для покрытия военных расходов. A consecuencia de ello, ha tenido que recurrir a un exceso de gasto público -gran parte de él financiado desde el extranjero- para sufragar la guerra.
Каждый камень, который составляет это покрытие, он сказал, погружен в битум. Cada una de las piedritas que constituye la carpeta, apuntó, está bañada con asfalto.
Мы берем мышечные клетки и обклеиваем или скорее покрываем внешнюю сторону сосуда ими, очень похоже на выпечку слоеного пирога, если вы его когда-то делали. Tomamos células musculares, las pegamos o revestimos el exterior con estas células musculares, es muy parecido a preparar un pastel de capas, si prefieren.
перчатками, масками, биологически активными добавками, шампунями, каплями для носа, а также спреем, который, якобы, покрывает руки слоем противомикробного "ионного серебра". guantes, máscaras, suplementos alimentarios, champús, un desinfectante nasal, y un aerosol que supuestamente recubre las manos con una capa germicida de "plata iónica".
В тот момент, когда требуется интервенция со стороны государства, все стремятся получить покрытие рисков. En el instante en el que es necesaria una intervención oficial, todos corren a cubierto.
Фермеры могут увеличить объем продукции, но не смогут привезти ее в города, а города будут не в состоянии покрыть затраты сельской местности на производство. Sin ellas, puede que los agricultores sean capaces de aumentar su producción, pero ésta no podrá llegar a las ciudades, y las ciudades no podrán proveer de insumos a las zonas rurales.
Коврик был покрыт кошачьей шерстью. La alfombra estaba cubierta de pelo de gato.
Саркози также говорил о внедрении фиксированной платы для активных потребителей здравоохранительных услуг во Франции, которая покрывала бы часть стоимости лечения. Sarkozy ha hablado también de obligar a los alegres consumidores de asistencia de salud de Francia a pagar una tasa uniforme para sufragar parte de los costos del tratamiento.
На асфальтовом покрытии, он добавил, помещен последний слой, который называется слоем износа, который сделан из мелкого камня, фактически песка также погруженного в асфальт. Sobre la carpeta asfáltica, abundó, se coloca una última capa llamada carpeta de rodadura, la cual está hecha de un material de piedra fino, es decir, una arena que también se baña en asfalto.
Вершина горы всегда покрыта снегом. La cima de la montaña siempre está cubierta con nieve.
Европейская комиссия сыграла очень важную роль с помощью своих структурных фондов, которые ныне покрывают до 80% дополнительных расходов связанных с интегрированием цыган. La Comisión Europea ha desempeñado un papel muy útil mediante sus fondos estructurales, que sufragan hasta el 80 por ciento de los costos suplementarios que entraña la integración de los roma.
Африка не была покрыта льдами. No estábamos cubiertos de hielo en África.
Президент Южной Кореи Ли Мен Бак начал подготовку к этому непредвиденному обстоятельству, предложив ввести специальный "Налог на объединение", который поможет покрыть издержки после распада династии Ким. El Presidente de Corea del Sur, Lee Myung-bak ha empezado a prepararse prudentemente para esa posibilidad al proponer un "impuesto especial para la unificación", que contribuiría a sufragar los costos de la posible desintegración de la dinastía Kim.
Крылья бабочек покрыты маленькими чешуйками. Las alas de las mariposas están cubiertas de pequeñas escamas.
Следовательно, все страны, как развитые, так и развивающиеся, должны внести свой вклад, в то время как богатые страны должны помочь бедным покрыть финансовые издержки, связанные с приспособлением к новым условиям. Así, pues, todos los países, en desarrollo y desarrollados, deben desempeñar su papel y los países ricos ayudar a los países pobres a sufragar los costos financieros del ajuste.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.