Exemples d'utilisation de "полагался" en russe
До 2006 года Берлускони полагался на поддержку трёх партий:
Hasta 2006, Berlusconi se basó en tres apoyos:
Египет всегда полагался на щедрых благотворителей в поддержании своего небольшого государства и экономики.
Egipto siempre ha dependido de benefactores generosos para sostener sus desiguales Estado y economía.
Как и многие другие пакистанские руководители задолго до него, Зардари полагался на американскую поддержку, чтобы удержаться на своем месте.
Como muchos otros líderes paquistaníes antes que él, Zardari contaba con que se mantendría el apoyo norteamericano.
Экономический рост многих стран полагался на расходы потребителей США и инвестиции в привлечение сторонних ресурсов для снабжения данных потребителей.
El crecimiento de muchos países depende del gasto de los consumidores estadounidenses y de las inversiones en subcontratación para abastecer a esos consumidores.
Когда Самуэльсон осветил этот вопрос в своей книге 1947 года, он не смотрел в мозг, а полагался на "выявленные предпочтения".
El análisis que hace Samuelson en su libro de 1947 no parte de un examen del interior del cerebro, sino del concepto de "preferencia revelada".
Эпоха после кризиса, вероятно, будет характеризоваться длительными негативными последствиями в развитых странах - подрывая внешний спрос, на который Китай полагался долгое время.
Es probable que la época posterior a la crisis se caracterice por réplicas duraderas del terremoto en el mundo desarrollado, lo que socavará la demanda externa de la que durante tanto tiempo ha dependido China.
Но и критики справа жаловались, что подход Обамы к внешней политике был слабым, слишком извиняющимся, и что Обама чрезмерно полагался на "мягкую" силу.
Sin embargo, los críticos a la derecha se han quejado de que el enfoque de política exterior de Obama ha sido débil, demasiado en tono de disculpa y excesivamente dependiente del poder blando.
Кроме того, регион интенсивно полагался на резервы в иностранной валюте для поддержки экономического развития, что привело многие страны к значительному долгосрочному дефициту счетов текущих операций.
Por otra parte, la región había dependido excesivamente del ahorro externo para apoyar el crecimiento, y muchos países tenían grandes déficits de cuenta corriente a largo plazo.
В расширении прав корпораций тратить деньги на политику Верховный суд США полагался на "развитие корпоративной демократии", чтобы обеспечить, что такие расходы не будут расходиться с интересами акционеров.
Al ampliar los derechos de las empresas a gastar dinero en política, el Tribunal Supremo de los Estados Unidos se basó en "los procesos de la democracia empresarial" para velar por que dicho gasto no se ajuste a los intereses de los accionistas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité