Exemples d'utilisation de "полагают" en russe
Это произойдет гораздо быстрее, чем полагают люди.
Va a suceder mucho más rápido de lo que la gente imagina.
Европейцы полагают, что американская сторона завтра развалится.
Los europeos piensan que los estadounidenses van a explotar mañana.
Они полагают, что внешняя политика должна проводиться национальными правительствами.
Consideran que la política exterior debe correr a cargo de los gobiernos nacionales.
И я сказал "полагают", потому что этот процесс продолжается.
Y digo se piensa porque este proceso aún continua.
Большинство граждан Польши полагают, что ситуация Польши сродни датской.
La mayoría de los polacos sienten que la situación de su país es similar a la de Dinamarca.
Нужно сказать, что эта тема намного реальнее, чем полагают многие.
Yo diría que es más práctica de lo que la gente piensa.
Это многое бы изменило, а не просто упорядочило практику, как некоторые полагают.
Se trata de un cambio radical, no de una simple operación de arreglo como algunos dan a entender.
Некоторые академические экономисты полагают, что мы должны ужесточить его, как это делалось раньше.
Varios economistas académicos señalan que simplemente deberíamos soportarlo como lo hicimos entonces.
Другие исследователи полагают, что такой же принцип свойственен более высоким уровням головного мозга.
Otros investigadores aplican el mismo principio a los niveles superiores del cerebro.
Они полагают, что он может привнести новый смысл, ясность и цель в жизнь человека.
Y dicen que puede dar un nuevo significado, claridad y sentido a la vida de una persona.
Великобритания выступает против этого, и лидеры ХДС полагают, что Николя Саркози тоже против этого.
Gran Bretaña se muestra hostil ante él y los dirigentes de la CDU parecen saber que Nicolas Sarkozy también.
Другие полагают, что это будет - и уже это происходит - трудным периодом суматохи и неопределенности.
Otros sugieren que va a ser - y ya está siendo- un difícil período de agitación e incertidumbre.
Прежде всего, я хочу вам показать место, которое, как многие полагают, является глубочайшей пропастью на Земле.
En primer lugar me gustaría llevarlos a lo que se piensa que sería el abismo natural más profundo del mundo.
Израильтяне, кажется, полагают, что их единственный выбор состоит в том, чтобы потуже закрутить гайки в отношении Газы.
Los israelíes parecen pensar que su única opción es apretar los tornillos en Gaza.
Среди них и Джаиш-э-Мухаммад, которая, как полагают, является пионером в использовании смертников в террористических актах.
Estas incluyen a Jaish-e Muhammad, considerada la pionera de los atentados suicidas en la región.
Он также придерживается сильно антиамериканских взглядов, несмотря на то, что, как полагают, его дочь имеет американский паспорт.
Hu dio luz verde a la represión militar en el Tibet en marzo de 1989, dando marcha atrás a una política liberadora introducida por el ex Secretario General del partido, Hu Yaobang, y fue uno de los primeros líderes provinciales en apoyar la represión en Tiananmen.
Некоторые полагают, что фискальная политика, начиная от структуры налогообложения до социального обеспечения и бюджетного баланса, должна быть гармонизирована.
Algunos piensan que las políticas fiscales, desde la estructura de los impuestos hasta el bienestar social y los balances presupuestarios, también deberían armonizarse.
Даже самые преданные сторонники международного правосудия полагают, что у Международного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ) было много недостатков.
Incluso los más convencidos partidarios de la justicia internacional reconocen que el Tribunal Penal Internacional para la Antigua Yugoslavia (TPYAY) ha tenido muchas deficiencias.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité