Exemples d'utilisation de "полагаясь" en russe avec la traduction "confiar"

<>
Ну ладно, опустим и это, полагаясь на стимуляторы родовой деятельности. Bueno, omitimos eso, confiando en la acción de estimulantes para el parto.
Европейцы имеют традиционную тенденцию осуждать американский военный авантюризм, одновременно с этим полагаясь на США как на своего защитника. Tradicionalmente, los europeos tienen tendencia a denunciar el aventurerismo militar americano, al tiempo que confían en los EE.UU. como sus protectores.
Полагаясь исключительно на оборудование по обнаружению излучения, установленное в некоторых местах, и на пробы почвы, воды и воздуха - но не побеседовав ни с одним ученым с глазу на глаз - он объявил об отсутствии свидетельств того, что Ирак восстановил свою программу разработки ядерного оружия. Confiando solamente en los equipos de detección de radiación en varios sitios y algunas muestras ambientales, pero sin entrevistar a un solo científico en privado, declaró que no había evidencia de que Irak hubiese reconstituido su programa de armas nucleares.
Не слишком полагайся на него. No confíes demasiado en él.
На ее слово можно положиться Puedes confiar en su palabra
На его слово можно положиться Puedes confiar en su palabra
Мы очень сильно полагаемся на стимулы. Confiamos enormemente en los incentivos.
Сталин полагался прежде всего на последний. Stalin confiaba principalmente en estos últimos.
Вы не можете просто полагаться на политиков!" ¡No se puede confiar en los políticos!"
Знатоки лжи полагаются на проявления человеческих эмоций. Los detectores de mentiras confían en recursos humanos.
Они полагаются на "Coca-Cola" во всем, что касается маркетинга. Por eso confían en Coca-Cola en términos de comercialización.
Хаменеи всё же полагается на Ахмадинежада в проведении иранской общественной дипломатии. Khamenei sí confía en Ahmadinejad para liderar la diplomacia pública de Irán.
"Уверенность в своих силах крайне важна, мы полагаемся в этом на политику". "Confiar en uno mismo es de importancia absoluta, para ello confiamos en la política".
страна не может полагаться на иностранную помощь, поскольку ее предоставление очень нестабильно. un país no puede confiar en la ayuda externa porque tal apoyo es muy inestable.
Первый - положиться на добрую волю Китая стабилизировать экономику США и всего мира. Una es confiar en la buena voluntad china para estabilizar a EE.UU. y a las economías del mundo.
Они всегда думали, что могут полагаться на дары природы, скрытые в экосистеме залива. Siempre pensaron que podría confiar en la seguridad que la naturaleza les traía a través del ecosistema del Golfo.
Поэтому естественно, что современные терапевты, включая меня самого, полностью полагаются на такие устройства. Así que, sin duda, los médicos de hoy en día, incluso yo mismo, confiamos plenamente en estos dispositivos.
Чтобы избежать таких крайностей, недостаточно полагаться на лучшее регулирование и надзор по трём причинам: Para evitar estos excesos, no basta con confiar en una mejor regulación y supervisión, por tres razones:
Не полагая, что чиновники будут искренны относительно тревожной информации, мы полагаемся все больше на слухи. Al no confiar en que los funcionarios sean francos sobre la información alarmante, recurriremos más a los rumores.
На честность ученых, как при университетах, так и в промышленном секторе все еще можно полагаться. Todavía se puede confiar en que los científicos tanto en la academia como en la industria hacen su trabajo con honestidad.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !