Exemples d'utilisation de "полвека" en russe

<>
Демократия была восстановлена спустя полвека диктаторского кризиса. La democracia se ha restaurado después de medio siglo de interrupción dictatorial.
Еще полвека назад провели эксперименты на растениях. Hace ya medio siglo que se llevaron a cabo experimentos con plantas.
И кризис - это событие, случающееся раз в полвека. Y la crisis fue un acontecimiento único en medio siglo.
Полвека ушло у человечества на распространение телефона, этой первой технологии виртуальной реальности. Nos llevó casi medio siglo adoptar el teléfono, la primera tecnología de realidad virtual.
Но несмотря на полвека политической стабильности критика институционального устройства Пятой республики растет. Sin embargo, a pesar de medio siglo de estabilidad política, cada vez son más las críticas de los acuerdos institucionales de la Quinta República.
"Никто не должен считать, что еще полвека мира и процветания в Европе гарантировано. "Nadie debe creer que están garantizadas la paz y la prosperidad de otro medio siglo en Europa.
В конце концов, Япония была политическим союзником на всем протяжении "холодной войны", почти полвека. Después de todo, Japón fue un aliado político durante el medio siglo de la Guerra Fría.
И спустя полвека ни одна из основных групп населения не может всерьез пожаловаться на компьютер. Medio siglo después, nada realmente terrible le ha sucedido a ningún segmento importante de nuestra población a causa de las computadoras.
Полвека сотрудничества и полтора десятилетия адаптации к новым угрозам и требованиям времени приносят свои плоды. Medio siglo de colaboración, más una década de adaptación a las nuevas amenazas y exigencias, están rindiendo sus frutos.
Таким образом, беспокойство вслух о сохранении чувства общности, которым Европа наслаждалась последние полвека, не является паникой. Por lo tanto, no es alarmista expresar preocupación por preservar el sentido de comunidad que Europa ha disfrutado durante el último medio siglo.
Именно этот незаурядный поступок исторического значения сделал возможным реконструкцию и успешное развитие Европы за последние полвека. Es este extraordinario acto histórico lo que hizo posible la reconstrucción y el desarrollo exitoso de Europa en el último medio siglo.
Вкратце, как это было более чем полвека назад, в регионе нет единства по этим критическим вопросам. En resumen, como hace más de medio siglo, la región no se ha expresado con una sola voz en estos asuntos cruciales.
Помогут ли эти отношения Пакистану слезть с экономических "американских горок", на которых он катается последние полвека? ¿Ayudará esa relación a que el Pakistán se libre de los altibajos económicos por los que ha pasado durante el último medio siglo?
Если они выберут занятие, которое станет непопулярным в следующие полвека, они могут сильно об этом пожалеть. Si eligen una profesión que acabe decayendo en el próximo medio siglo, pueden lamentarlo profundamente.
Европейские нации признали это полвека назад, и сейчас азиатские страны должны сделать такой же самоограничивающий выбор. Las naciones europeas reconocieron esto hace medio siglo, y los países de Asia deben tomar hoy la misma elección autolimitante.
Но, будучи полвека близко знакомым с японской жизнью, я никогда не думал о японцах, как о стоиках. Pero, en mi medio siglo de estrecho contacto con la vida japonesa, nunca he considerado estoicos a los japoneses.
Эта победа означает возрождение семьи Неру-Ганди, доминировавшей в политике со дня обретения страной независимости полвека назад. Con dicha victoria llega una reinstauración de la familia Nehru/Gandhi, que ha dominado la política desde la independencia, hace medio siglo.
ОБСЕ - это учреждённое почти полвека назад многонациональное объединение из 30 стран, одним из членов которого является Швейцария. La OCDE es una agrupación multinacional de 30 países establecida hace casi medio siglo, de la que Suiza es miembro.
Следующий президент, Карлос Менем, вскоре после своего вступления в должность вернул экономику и внешнюю политику на полвека назад. Poco después de asumir el cargo, el siguiente presidente, Carlos Menem, revirtió medio siglo de política económica y externa.
Демократическая партия Японии (ДПЯ) Юкио Хатоямы одержала верх над Либеральной демократической партией Японии, которая почти беспрерывно правила полвека. El Partido Democrático de Japón (PDJ) de Yukio Hatoyama le dio una paliza al Partido Democrático Liberal, que había gobernado casi sin interrupción durante medio siglo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !