Exemples d'utilisation de "получения" en russe

<>
Последний взорвал настоящую бомбу, поведав следствию о "системе" получения государственных контрактов. Este último ha causado conmoción al explicar a la comisión la mecánica del "sistema" de obtención de contratos públicos.
Уделение особого внимания автоматическим автоматизированным системам для закупок и получения дохода будет значительно способствовать ограничению коррупции. Si se pone énfasis en sistemas automatizados y basados en la informática para las adquisiciones y la recaudación tributaria, se dará grandes pasos para limitar la corrupción.
Квитанции можно использовать как скретч-карты, чтобы выиграть небольшие суммы денег, но они также служат лотерейными билетами для получения более крупных выигрышей. Los recibos se pueden usar como boletos que al ser rascados pueden descubrir pequeños premios en efectivo y también como billetes de lotería para ganar premios más grandes.
При этом стоимость получения требуемого удостоверения личности часто превышает сто долларов. Pero, a menudo, la obtención del documento de identidad requerido cuesta más de cien dólares.
Это согласуется с резолюциями Совета Безопасности ООН, среди которых также резолюция номер 242, которая утвердила "недопустимость получения территории посредством войны". Esto es se ajusta a las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, entre ellas, la 242, que estableció "la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por medio de la guerra."
Ядерная энергия, основанная как на расщеплении, так и на слиянии, является еще одной возможностью получения надежной, безопасной и экологически чистой первичной энергии. La energía nuclear, tanto la de fisión como la de fusión, es otra posibilidad de obtención de una energía primaria fiable, segura y medioambientalmente inocua.
Европейский парламент недавно ввел закон о поддержке инвесторов, которые помогают континенту достигнуть цели получения 20% энергии от возобновляемых источников энергии к 2020 году. Recientemente, el Parlamento Europeo ha promulgado una ley para apoyar a los inversores que ayuden al continente europeo a alcanzar su meta de obtención del 20 por ciento de su electricidad gracias a energía renovable de aquí a 2020.
Но на нем лежат долгосрочные обязанности - по отношению к мексиканцам, живущим и в Мексике, и в Соединенных Штатах - которые идут дальше получения краткосрочной политической победы. Pero tiene responsabilidades de largo plazo, tanto con los mexicanos de México como con los que están en EEUU, que van más allá de la obtención de una victoria política cortoplacista.
Кроме того, в Германии внутренняя стабильность является гораздо более крепкой, чем в США, потому что у неё нет такой проблемы, как семьи с большими задолженностями, чьи возможности получения кредитов стали теперь сильно ограниченными. Además, Alemania tiene una estabilidad interna mucho mayor que los Estados Unidos, porque no tiene el problema de unas familias muy endeudadas y que ahora ven limitadas sus posibilidades de obtención de créditos.
Этот процесс уже пошел, особенно в Италии и Франции, посредством сокращения отчислений на социальное страхование у работников с более низкой зарплатой, ужесточения условий, необходимых для получения пособия по безработице, и налоговых льгот "работающим беднякам". Ese proceso está ya en marcha, en particular en Italia y Francia, mediante reducciones en las contribuciones a la seguridad social correspondientes a los trabajadores con sueldos más bajos, condiciones más estrictas para la obtención de prestaciones por desempleo y bonificaciones fiscales para "los pobres que trabajan".
транспорт, получение виз и разрешений и подбор жилья, школы и работы, а также эмоциональные издержки от разлуки с семьей. transporte, obtención de visas y permisos y búsqueda de vivienda, escolaridad y empleo, así como el costo emocional de la separación de la familia.
Необходимо предпринять любые меры, даже односторонний военный удар, чтобы предотвратить или хотя бы отложить получение Ираном такого оружия. Se debe hacer todo, incluso un ataque militar unilateral, para impedir o al menos demorar la adquisición por parte de Irán de este tipo de arma.
На обеих международных встречах перуанские власти постарались, чтобы были обеспечены системы передачи для всех журналистов, однако максимально ограничили получение информации. En ambas citas internacionales, las autoridades peruanas se esforzaron en que hubiera sistemas de transmisión asegurados para todos los periodistas pero limitaron al máximo la obtención de información.
Третья, вытекающая из этого - в Иране существует ясное понимание, что получение реальной бомбы привело бы к невыносимо жёстким экономическим санкциям. Tercero, dado lo anterior, existe una clara percepción en Irán de que la adquisición real de una bomba conduciría a sanciones económicas extremadamente severas.
это также сделает менее сложным получение широкой поддержки международных действий против тех, кто, несмотря ни на что, проводит террористические акты. también facilitaría la obtención de apoyo para acciones internacionales contra quienes, con todo, decidan hacerlo.
Ограничения по кредитованию, которые затрудняют получение прибыли от вложенных средств, подстрекают банки полагаться на более рискованные, высоко-прибыльные кредиты с большой маржой, и требование, чтобы банки держали больше резервов капитала для предположительно более рискованных активов, еще больше усложняет проблему. Los límites de crédito que dificultan la obtención de rendimientos adecuados de capital alientan a los bancos a cargar con créditos más riesgosos con un alto margen de ganancia -y exigir a los bancos más capital para categorías de activos supuestamente más contingentes agrava el problema.
А что по поводу получения энергии? ¿Y si hacemos energía?
И 20 лет - для получения научной степени. Toma 20 años producir alguien con un doctorado.
После получения независимости продолжительность жизни не стала расти быстрее. Y no aumentó más después que estos países se vuelven independientes.
Он предназначен для того, чтобы восстановиться после получения травмы. Están diseñados para recuperarse de una lesión.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !