Exemples d'utilisation de "помешать" en russe
Никто не может помешать Ирану создать угрозу Ормузскому проливу.
Nadie puede detener las amenazas de Irán al Estrecho de Ormuz.
Террористам раз и навсегда нужно помешать разлаживать поиск мира.
No se puede tolerar que los terroristas frustren para siempre la búsqueda de la paz.
Их целью является помешать США и Европе начать другой кризис:
Su objetivo es evitar que EE.UU. y los europeos inicien otra crisis;
Хамас, соперник Палестинской автономии в Газе, несомненно попытается помешать усилиям Аббаса.
Es indudable que Hamas, el rival de la Autoridad Palestina en Gaza, procurará empequeñecer el intento de Abbas.
А пингвины всегда пытаются помочь нам или помешать тем или иным способом.
Y los pingüinos siempre participan ayudándonos o no ayudándonos de una u otra forma.
Фактически, он может даже помешать одному из реальных способов, как уменьшить размеры правительства:
De hecho, podría interferir con la única forma realista en la que se puede reducir el tamaño del gobierno:
Но они выразили озабоченность, что крупная реформа может подорвать политическую стабильность и помешать экономическому развитию.
Pero expresaron su preocupación de que una reforma de gran envergadura pudiera socavar la estabilidad política y el desarrollo económico.
Но мягкая власть сыграет важную роль в том, чтобы привлечь умеренных и помешать экстремистам набрать новобранцев.
Pero el poder blando jugará un papel crucial en la atracción de los moderados y evitar que los extremistas recluten más miembros.
Единственный способ помешать вагону убить пятерых человек - столкнуть этого крупного незнакомца с пешеходного мостика перед вагоном.
La única manera de evitar que la vagoneta mate a las cinco personas es empujarlo del puente para que caiga delante de la vagoneta.
Ваххабитский религиозный истеблишмент - тайные соправители саудовского государства - может помешать действиям Абдуллы, направленным на религиозное примирение в регионе.
La clase dirigente religiosa wahhabi, cogobernante en la sombra del Estado saudí, podría perfectamente obstaculizar los intentos de Abdullah de fomentar la reconciliación religiosa regional.
Малярия может уничтожить экономический рост и помешать иностранным инвестициям, так же как война или экономические ошибки в управлении.
La malaria puede destruir el crecimiento económico y detener el flujo de inversión extranjera tanto como una guerra o una mala política económica.
Но они не видят опасности в том, чтобы их власть так сильно укреплялась, и поэтому не стараются помешать им.
Pero no percibieron el riesgo de dejarlos acumular tanto poder, de modo que no hicieron nada para frenarlos.
Ни одна страна сама по себе, даже с самой крупной экономикой в мире, не может помешать сотрудничеству всех остальных.
Ningún país, ni siquiera la economía más grande del mundo, puede evitar por sí solo la cooperación entre los demás.
Первой задачей разведывательных служб является найти террористов, помешать их действиям и, если теракт все же был совершен, выследить их.
El primer objetivo de la inteligencia es encontrar terroristas, prevenir su acción y rastrearlos después de sus ataques.
Во-первых, богатые страны очень неохотно принимают любой коллективный план, который может помешать их собственным маневрам во внутренней политике.
En primer lugar, los países ricos son muy renuentes a aceptar cualquier plan colectivo que afecte sus propias maniobras de política interna.
Китайские лидеры, не желающие уступать ни в чём, что могло бы помешать осуществлению их внутригосударственных планов, продолжают этому противиться.
Los líderes de China, no dispuestos a hacer concesiones en ninguna cuestión que pueda minar sus objetivos domésticos, siguen resistiéndose.
По их мнению, ничто не может помешать миру превратиться в громадный свободный рынок, более того, неизбежный процесс сближения может быть ускорен.
Nada puede evitar que el mundo se convierta en un enorme mercado libre, pero el inevitable proceso de convergencia se puede acelerar.
Есть что-то злодейское в стремлении некоторых израильских сил уничтожить данную возможность и что-то трагическое в беспомощности остальных израильтян помешать этому.
Existe algo criminal en la determinación de algunas fuerzas israelíes de destruir esta oportunidad, y algo trágico en la impotencia del resto de la sociedad israelí para impedirlo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité