Exemples d'utilisation de "помимо всего прочего" en russe

<>
Помимо всего прочего, благодаря его прекрасной доступности. Entre otras cosas por su gran accesibilidad.
И, помимо всего прочего, они ищут тёмную материю. Y, entre otras cosas, están buscando materia oscura.
Помимо всего прочего, Проди столкнётся ещё с одной проблемой. Como si ello no fuera suficiente, Prodi se enfrentará a otro problema.
а, помимо всего прочего, в том чьи идеи одержат верх. es también qué historia gana.
Капитализм, помимо всего прочего, является борьбой между отдельными людьми за обладание ограниченными ресурсами. El capitalismo es, entre otras cosas, una lucha entre personas por el control de unos recursos escasos.
но с технической точки зрения - помимо всего прочего - томатный соус "Прего" лучше, чем "Рагу". Pero técnicamente hablando - esto es un tema aparte - Prego es mejor salsa de tomate que Ragú.
Помимо всего прочего, в перспективе, финансовое развитие будет играть важную роль в жизни этих экономических систем. Lamentable, porque la verdadera lección de esta crisis es que el abandono de ciertos principios del libre mercado puede, de hecho, haber causado el lío en que se encuentra EE.UU. hoy.
Помимо всего прочего вы время от времени натыкаетесь на полицию, которая еще больше усложняет вашу задачу. En medio de todo esto aparece a veces la policía, que no hace sino dificultar aún más las cosas.
Возможно, это является результатом, помимо всего прочего, усиления, а ныне и безжалостного наступления рекламы и "пиара". Esto tal vez sea el resultado, entre otras cosas, del ataque cada vez mayor y ahora implacable de la publicidad y las relaciones públicas.
В июле этого года комиссия предложила повышение налогов (вместо урезания затрат) посредством, помимо всего прочего, ликвидации большинства льгот по косвенным налогам. En julio de este año, el grupo propuso aumentar los impuestos (en lugar de recortar el gasto) mediante, entre otras cosas, la eliminación de la mayoría de las exenciones de impuestos indirectos.
И вот здесь игра уже становится интереснее, потому что помимо всего прочего нам было важно дать игрокам мощные инструменты, чтобы можно было легко и просто сделать что-нибудь классное. Y aquí es donde el juego comienza a ser interesante, porque una de las cosas en que nos concentramos fue darle a los jugadores herramientas potentes, para que un pequeño esfuerzo del jugador pueda crear algo muy atractivo.
Потому что данные помимо всего прочего говорят о том факте, что успех и симпатия имеют положительную корреляцию для мужчин и негативную для женщин. Porque los datos muestran sobre todo una cosa y es que el éxito y la simpatía tienen correlación positiva para los hombres y correlación negativa para las mujeres.
Кроме того, профиль связан с онлайн-функцией Autolog, которая, помимо всего прочего, сравнивает достигнутые вами результаты с результатами других игроков, и обеспечивает связь с общественностью. Al mismo tiempo, hay conectada una función Autolog en línea, que compara vuestros resultados con los de otros jugadores y disponibiliza otras funciones comunitarias.
Помимо всего прочего, ей необходим класс хорошо образованных активистов, которого она лишилась после того, как многие молодые люди покинули Китай, уехав за рубеж либо на учебу, либо в поисках лучшей жизни. Entre otras cosas, necesita a la clase de activistas altamente educados que perdió cuando muchos jóvenes salieron de China para estudiar y labrarse una vida mejor en otras partes.
Однако, чтобы страна могла выиграть за счет передвижений свободного международного капитала, она должна, помимо всего прочего, иметь здоровые и сильные финансовые институты, способные предотвратить панический отток капитала и выстоять шок системы, если такой отток все-таки происходит. Para que un país se pueda beneficiar del libre movimiento de capital a nivel internacional debe tener, inter alia, instituciones financieras sanas y fuertes que permitan evitar movimientos apanicados de capital y soportar los golpes sistémicos que habría si se dieran esos movimientos.
Буш недавно подписал щедрый законопроект на развитие инфраструктуры, в который, помимо всего прочего, включались выплаты политическим сторонникам, а именно деньги на строительство снискавшего дурную славу моста в никуда на Аляске. Recientemente, Bush firmó un despilfarrador proyecto de ley sobre infraestructuras, del que, entre otras compensaciones a sus partidarios políticos, formaba parte un infame puente en Alaska que no conduce a ninguna parte.
Для разрешения этой проблемы правительствам стран-участников в этом году был разослан проект конституции ЕС, в котором (помимо всего прочего) расширяется роль голосования путем простого большинства. Para atacar ese problema, hace unos meses se sometió a los gobiernos miembros un borrador de constitución de la UE que (entre otras cosas) ampliaría el peso del voto por mayoría.
Это очень актуальная тема для обсуждений, докладов, съёмок фильмов и всего прочего. Está muy bien para la discusión, el discurso, para hacer películas y todo eso.
И путь, чтобы достичь этого - это снизить детскую смертность, дать доступ к планированию семьи и, помимо всего этого, продвигать женское образование. Y la manera de lograrlo es reduciendo la mortalidad infantil, dando acceso a la planificación familiar y tras todo esto promoviendo la educación femenina.
А что делать, если нет электричества, нет центрифуги и всего прочего? ¿Qué pasa si no tienen electricidad, ni una centrífuga, ni nada?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !