Exemples d'utilisation de "помощь на дому" en russe
Вторая - дать возможность выезжающим специалистам (которых иногда называют "местными медицинскими работниками") оказывать помощь на дому для предотвращения более серьёзных заболеваний и сокращения высокой стоимости обслуживания у врачей в больницах.
La segunda es empoderar a los trabajadores de servicios de extensión (a veces llamados "Agentes Comunitarios de Salud") para que proporcionen cuidados de salud domiciliarios a fin de prevenir las enfermedades más graves y reducir los altos costos relacionados con hospitales y médicos.
Поскольку сбор доходов от регионального НДС займет какое-то время, ЕС должно предоставить финансовую помощь на этот переходный период.
Puesto que obtener ingresos del IVA regional tomará tiempo, la UE debe proporcionar ayuda financiera durante el periodo de transición.
Помощь на определенных условиях является спорным вопросом, однако около 11% всей помощи в настоящее время используется в военных целях, что значительно увеличивает вероятность насилия.
Poner condiciones a los paquetes de ayuda es algo polémico, pero aproximadamente el 11% de toda la ayuda actualmente se desvía al gasto militar, lo que aumenta significativamente la probabilidad de violencia.
Потом ты даешь профессиональную подготовку, учишь на дому тех, кто не может посещать школу.
Entonces se imparte formación profesional y educación en el hogar para aquellos que no pueden ir a la escuela.
По данным ОЭСР, с 2002 по 2010 годы помощь на упрощение процедур торговли увеличилась в десять раз, в реальном выражении - почти с 40 миллионов долларов США до почти 400 миллионов долларов США.
Según la OCDE, de 2002 a 2010, la ayuda relacionada con la facilitación del comercio se multiplicó por diez en términos reales, de casi US$ 40 millones a casi US$ 400 millones.
в средней школе, в государственных школах, в часных школах и в обучении на дому.
Eduquemos a nuestros niños en todas las religiones del mundo desde la primaria, en el instituto, en escuelas públicas y privadas, en la escolarización en casa.
В действительности, некоторые городские жители даже не утруждают себя приобретением земли и не получают помощь на расстоянии.
De hecho algunos de ellos ni siquiera se preocupan de comprar tierras u obtener ayuda distante.
Русские хорошо знают, что американцам нужка их помощь на Ближнем Востоке;
Los rusos están bien conscientes de que los estadounidenses quieren su ayuda en el Oriente Próximo;
По словам Элси Монро, директора по паллиативному уходу в Обществе паллиативного ухода на дому Большого Монреаля, пациенты не восприимчивы к обезболиванию в 8% случаев.
Según Elsie Monereau, directora de los cuidados paliativos a domicilio de Grand Montréal, los pacientes no responden a los tratamientos contra el dolor en un 8% de los casos.
Горькая правда заключается в том, что помощь на экономическое развитие Африки сократилась с 49 долларов на человека в 1980 году до 38 долларов на человека в 2005 году.
La triste verdad es que la ayuda para el desarrollo destinada a Africa disminuyó de 49 dólares por persona en 1980 a 38 dólares por persona en 2005.
И некоторые учреждения, такие как приют Виктор-Гадбуа и Общество паллиативного ухода на дому Большого Монреаля, специализируются более или менее исключительно на уходе за раковыми больными.
Y varios organismos, como el centro Victor-Gadbois y la sociedad de cuidados paliativos a domicilio del Grand Montréal, se especializan casi exclusivamente en el cuidado de los pacientes con cáncer.
В знак признания важности советов для осуществления изменений на самом местном уровне Всемирный Банк и его партнеры приняли очень инновационную программу, согласно которой помощь на развитие сельской местности проходит непосредственно через советы, которых наделили полномочиями для принятия решений о том, как потратить средства.
Como una señal de la importancia de que los consejos pongan en práctica cambios en el nivel más local, el Banco Mundial y sus socios han adoptado un programa altamente innovador que canaliza la ayuda para el desarrollo rural a través de los consejos, que ahora tienen la facultad de decidir cómo se gastarán los fondos.
Считается, что 77% канадцев просто не имеют доступа к паллиативному уходу, то есть к уходу, который предоставляется, чтобы облегчить страдания больных, вошедших в финальную стадию их жизни, будь то на дому, в больнице или в приюте.
Un 77% de los canadienses sencillamente no tiene acceso a los cuidados paliativos, es decir, a los cuidados concebidos para aliviar el sufrimiento cuando un enfermo llega a la fase terminal de su vida, sea en su domicilio, en el hospital o en un centro de cuidados.
Почти ежедневно Соединенные Штаты и Европа угрожают ввести экономические санкции или прекратить помощь на развитие, если какое-то уязвимое правительство не примет во внимание их резкую политическую критику.
Casi diariamente, los Estados Unidos y Europa amenazan con imponer sanciones o cortar la ayuda al desarrollo, a no ser que algún gobierno vulnerable acepte sus críticas políticas.
Другим выдающимся достижением Индии является наблюдение младенцев на дому в первые дни их жизни.
Otro éxito destacable de la India es la atención domiciliaria segura de los bebés recién nacidos en los primeros días de vida.
В 2008 году денежными переводами на Гаити было отправлено более 1,9 миллиарда долларов, что превышает официальную помощь на развитие и прямые иностранные инвестиции, вместе взятые, причём более половины данных средств поступает непосредственно в руки семей из сельских регионов.
En 2008, se enviaron a Haití remesas por más de 1.9 mil millones de dólares, más que la ayuda oficial al desarrollo y la inversión extranjera directa combinadas, y más de la mitad de esos fondos llegan directamente a manos de familias de las zonas rurales.
Должности с работой на дому, часто занимаемые женщинами, также распространены.
Los trabajos desde la casa, que normalmente están a cargo de mujeres, también están en aumento.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité