Exemples d'utilisation de "поняли" en russe avec la traduction "comprender"
Traductions:
tous2083
entender1286
comprender373
dar cuenta274
alcanzar19
caer11
concebir6
explicarse5
captar4
alcanzarse4
asumir3
cazar2
concebirse2
comprenderse2
pescar1
pescarse1
asumirse1
autres traductions89
Но только в 1997 году математики реально поняли, как её моделировать.
Pero no fue hasta 1997 que los matemáticos comprendieron la manera de modelarla.
Все поняли, что когда мы теряем кого-то, победители не злорадствуют.
Todos comprendimos que cuando perdemos a alguien, los ganadores no están contentos.
Они поняли, что есть обобщённая концепция прямоты, она называется геодезическая прямая.
Comprendieron que hay un concepto generalizado de rectitud llamado geodésica.
Люди в этой группе поняли, что Обама никогда не отстранялся от них.
La gente en ese grupo comprendió que Obama nunca los había callado.
Радикальные исламисты поняли это давным-давно и стали вкладывать свои ресурсы в школы.
Los islamistas radícales lo comprendieron hace mucho y dedicaron sus recursos a las escuelas.
Обладай американцы политической памятью, они бы поняли, что 20 лет назад уже наступали на эти грабли.
Si los estadounidenses tuvieran memoria política, comprenderían que ya estuvieron en esta "montaña rusa" fiscal una vez en los pasados 20 años.
В Северную Ирландию пришёл мир, потому что обе стороны поняли, что в этой игре нельзя выиграть.
La paz llegó a Irlanda del Norte porque las dos partes comprendieron que el juego de la suma cero no funcionaría.
По одну сторону оказались люди, которые поняли, как действовать при демократии, добиваться власти и реализовывать свои устремления.
De un lado estaban las personas que comprendían cómo funcionar en una democracia, cómo alcanzar el poder y cumplir sus ambiciones.
Я убежден, что Всемирный фонд - это один из лучших вариантов инвестиций, которые мы можем сделать - и многие страны уже давно это поняли.
Creo que el Fondo Global es una de las inversiones más inteligentes que podemos hacer, como desde el comienzo lo han comprendido muchos gobiernos.
И, как результат, мы бы все чувствовали себя в безопасности и веселье - но только потому, что все вместе поняли и приняли правила игры.
Y en consecuencia, nos sentiremos perfectamente seguros y lo pasaremos bien, pero porque todos hemos comprendido las reglas y las hemos acordado en grupo.
Парадигма международной безопасности, которая долго доминировала над японским представлением об обороне, изменилась, и высшие чиновники поняли, что они должны были измениться вместе с ней.
El paradigma de la seguridad internacional que durante mucho tiempo había marcado la concepción de la defensa del Japón había cambiado y los encargados de la formulación de políticas comprendieron que debían cambiar con ella.
Очень важно, чтобы сторонники глобализации поняли это, поскольку они часто ведут себя, как если бы "другая сторона" все еще была представлена протекционистами и анархистами.
Este es un punto importante que deben comprender los adalides de la globalización, ya que a menudo se comportan como si el "otro lado" todavía estuviera compuesto por proteccionistas y anarquistas.
Начиная с первоначального отказа от политических учреждений и парламентаризма, лишь позже мы поняли, что демократический вызов заключается в том, чтобы занять политически "нормализованное" место.
Comenzando por un rechazo inicial a las instituciones políticas y al parlamentarismo, sólo más tarde comprendimos que el reto democrático radica en ocupar un espacio políticamente "normalizado".
Эти достижения стали возможными только благодаря приверженности лидеров, учреждений и отдельных лиц, которые поняли, что уменьшение бремени малярии является не только возможностью, но и ответственностью.
Eso se logró únicamente por el compromiso de los líderes, organismos e individuos que comprendieron que la reducción de la malaria no es sólo una oportunidad sino una responsabilidad.
Международные организации, участвующие в послевоенной реконструкции, до сих пор так и не поняли, как придать новый импульс экономическому развитию в регионе с низкими доходами населения.
Las agencias internacionales que participan de la reconstrucción post-conflicto hasta ahora no han logrado comprender cómo iniciar o reiniciar el desarrollo económico en condiciones de bajos ingresos.
Во Франции консерватизм столь крепко укоренился как в правых, так и в левых, что и те, и другие не поняли значения движения и могли только возвратиться к стереотипным революционным интерпретациям.
En Francia, el conservadurismo estaba tan arraigado tanto en la derecha como la izquierda que ninguna de ellas fue capaz de comprender el significado del movimiento y cayeron en interpretaciones revolucionarias estereotipadas.
Кроме того, попытка сделать это так обозлило подавляющее большинство тайваньцев, которые в конце концов поняли глупость политики Чэня, особенно то, как она привела к экономической стагнации в то время, как в материковом Китае наблюдался бум.
Más aún, el intento de hacerlo enojó a la abrumadora mayoría de los taiwaneses, quienes finalmente comprendieron la estupidez que la política de Chen, especialmente porque llevó a un estancamiento económico en tiempos de auge en la China continental.
В этом случае, это было поднятие костей и создание инструмента, что означало что обезьяны просто как бы бегая туда-сюда и имея друг друга вдруг поняли, что они могут изготовлять предметы, если они будут использовать инструменты.
En este caso, era levantar huesos, crear una herramienta y usarla como tal, lo que significaba que los simios, en cierto modo, sólo corriendo por todos lados, comiendo y apareandose, comprendieron que podían hacer cosas si usaban herramientas.
Если бы США стремились проводить политику, а не войну, они бы поняли, что больше расходов на развитие и коммерческий подход к Азии, Африке и Ближнему Востоку, а не сегодняшний военный подход лучше всего послужили бы американским интересам.
Si EE.UU. siguiera el camino de la política en lugar del de la guerra, comprendería que más gasto para el desarrollo y un enfoque comercial frente a Asia, África y el Medio Oriente, en lugar del actual enfoque militarista, serían de más utilidad para los intereses estadounidenses.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité