Exemples d'utilisation de "попала" en russe avec la traduction "caer"

<>
Почему Франция попала в эту западню? ¿Por qué ha caído Francia en esa trampa?
Восточная часть региона попала под правление Китая и была переименована в Синьцзян или Новую Границу. La parte oriental de la región cayó bajo dominio chino, y su nombre pasó a ser Xingjian, o Nueva Frontera.
Иракские ракеты "Скад" бомбили Тель-Авив, и одна из них чуть не попала в Димону. Los misiles Scud iraquíes cayeron sobre Tel Aviv y uno estuvo cerca de caer sobre Dimona.
Вначале Европа хорошо справлялась с кризисом, но потом она попала в зыбкие воды, столкнувшись с перспективой дефолта по государственному долгу Греции. Después de manejarlo bien al principio, Europa cayó en aguas turbulentas cuando se tuvo que enfrentar con la perspectiva de impago de la deuda pública por parte de Grecia.
Почему ДДТ попал в немилость? ¿Por qué el DDT cayó en desgracia?
попадешь в одну из этих ловушек. Y nunca sabes cuándo caerás en una de esas trampas.
Большая доля великодушия попадает под категорию "взаимности". Otra gran porción de bondad cae dentro de la categoría de "reciprocidad".
По-видимому, мы попали в руки людоедов. Aparentemente hemos caído en manos de los caníbales.
Отремонтируйте финансовую дорогу до того, как другие попадут в аварию Reconstruyan el Camino Financiero Antes de que Otros Caigan
Если вы достаточно умны, вещи попадают в корзину на стиральной машине. Y si eres listo, caerá en una cesta justo encima de la lavadora.
Если ядерный материал попадет в руки террористов, например, может разразиться война. Si el material nuclear cae en manos de terroristas, por ejemplo, podría estallar una guerra.
Они спорили друг с другом, и в результате попали в западню. Empezaron a reñir entre si y cayeron en una trampa.
Потому, что очень легко попасть в ловушку, когда эти состояния абсолютны. Porque es muy fácil caer en la trampa de que estos estados son absolutos.
Если бы они подчинялись, они возможно попали бы под Принцип 4C кодекса, который гласит: Si no lo estuvieran, podría decirse que caerían bajo el Código Canon 4C, que dice:
В действительности, инвестиции будут снижаться - порочный круг, в который уже попали Греция и Испания. De hecho, la inversión caerá en una viciosa espiral descendente que ya ha comenzado en Grecia y España.
В начале 1980-ых они попали под влияние монетаризма, упрощенной экономической теории, выдвинутой Милтоном Фридманом. A principios de los años 80, cayeron rendidos ante el hechizo del monetarismo, una teoría económica simplista promovida por Milton Friedman.
Смешивая таким образом культуру и политику, можно попасть в такую же ловушку, как и мультикультуралисты. Confundir la cultura y la política de ese modo es caer en la misma trampa que los multiculturalistas.
Некоторые стали утверждать, что я просто ставлю на график точки так, чтобы он попадали на прямую. "Bueno, Kurzweil sólo marca puntos en este gráfico que caen sobre esa línea recta".
они хотят, чтобы основной государственный аппарат Египта выжил, чтобы рычаги власти не попали в неправильные руки. quiere que el aparato estatal básico de Egipto sobreviva, para que las palancas del poder no caigan en las manos equivocadas.
Вероятнее всего, молодой и импульсивный грузинский президент Михаил Саакашвили попал в западню, которую он сам помог создать. Es más que probable que el joven e impulsivo Presidente georgiano Mikhail Saakashvili cayera en la trampa que ayudó a crear.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !