Exemples d'utilisation de "попытался" en russe avec la traduction "tratar"
Предшественник Олланда Николя Саркози попытался решить данную проблему.
El predecesor de Hollande, Nicolás Sarkozy, trató de resolver este problema.
Примерно как если бы я попытался стоять на одной ноге.
Es como cuando trato de sostenerme en un pie.
Я попытался вычислить, какой из них больше, но это почти невозможно.
He tratado de descubrir cuál es más grande y es casi imposible.
И он попытался наладить более близкие торговые отношения и транспортные связи.
Además, Ma ha tratado de forjar vínculos comerciales y de transporte más estrechos.
Затем, создавая модели, я попытался найти взаимосвязь между моделью и оригиналом.
Pero entones, con sólo hacer los modelos, estaba tratando de explorar la relación entre el modelo y el original.
Я попытался подняться, чтобы вдохнуть, и уткнулся низом спины в нижнюю часть камеры.
Traté de subir a tomar aire, y mi espalda golpeó bajo el neumático.
"Я попытался рассказать студентам о том, что возможно, вероятно, правдоподобно и невозможно", - сказал Вакер.
"He tratado de informar a los estudiantes sobre lo que es posible, probable, creíble e imposible", dijo Vacker.
Я попытался делать как он, но понял, что это весьма трудно делать хорошие ошибки."
Yo traté de seguirlo, pero me di cuenta que es muy difícil cometer errores buenos".
И я попытался исходя из начальной формы, через повторение развернуть её вот в такое.
Así que traté de salir con una forma semilla, la cual, iterándola, se desplegaría en esta cosa.
Поэтому я попытался привнести это ощущение хруста во многие мои рецепты, добавляя туда семечки.
He tratado, básicamente, de incorporar alimentos crujientes a muchas de mis recetas poniendo algunas pipas.
не попытался остановить спекуляцию на рынке ценных бумаг и жилья ценой остановки экономики на ее пути.
tratar de detener la especulación de los mercados accionario e inmobiliario mediante la inmovilización de la economía.
Парламент попытался заполнить этот политический вакуум, наметив шаги, которые ее правительство должно предпринять, чтобы начать поднимать экономику.
La Asamblea trató de llenar este vacío de políticas definiendo los pasos que su gobierno debía seguir para dar un empujón de arranque a la economía.
Когда корреспондент попытался приклеить на него ярлык писателя-гея, Болдуин остановился и сказал, "Разве вы не видите?
Cuando el entrevistador trató de encasillarlo como un escritor gay, Baldwin se detuvo y dijo, "Pero no lo ves?
я попытался объяснить свою точку зрения о ценности городов, о том, что их ценность намного больше стоимости.
Traté de explicarles este punto acerca de lo valiosas que son las ciudades, mucho más valiosas que su costo monetario.
На последних Олимпийских играх этот джентльмен, поставивший несколько мировых рекордов на Специальной Олимпиаде попытался бежать на обычной Олимпиаде
En las últimas Olimpiadas, este caballero, el cual posee varios récords mundiales en las Olimpiadas Especiales, trató de correr en las Olimpiadas normales.
И я попытался найти способ изучить состояние анабиоза в надежде попробовать воспроизвести, возможно, то, что произошло с лыжницей.
Entonces lo que estoy tratando de hacer es pensar la forma en la cual podríamos estudiar la animación suspendida para encontrar la forma de reproducir, tal vez, lo que le paso a la esquiadora.
Искусно, хотя и бессовестно, он попытался оправдать данное действие стремлением установить стабильность и начать более эффективную борьбу с терроризмом.
Con habilidad, pero de manera descarada, ha tratado de hacer creer que estas acciones constituyen un esfuerzo para alcanzar la estabilidad y apoyar la guerra contra el terrorismo de forma más efectiva.
Спустя год после соглашения 1992 года президент Билл Клинтон попытался принять налог на энергию, который помог бы США начать сокращать их зависимость от ископаемого топлива.
Un año después del Tratado de 1992, el Presidente Bill Clinton intentó introducir un impuesto a la energía que habría ayudado a los Estados Unidos a empezar a reducir su dependencia de los combustibles fósiles.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité