Exemples d'utilisation de "порождают" en russe
Исключительные периоды иногда порождают исключительных лидеров.
A veces los períodos excepcionales crean dirigentes excepcionales.
Но война и захват порождают невинные жертвы.
Pero la guerra y la ocupación generan víctimas inocentes.
Кризисы доверия порождают угрозу возникновения аналогичных кризисов в будущем.
Las crisis de confianza generan el riesgo de que ocurran nuevamente.
На самом деле, биологические организмы порождают то, что их убивает.
En realidad, las formas de vida producen cosas que se matan así mismas.
Растущие биржевые курсы порождают истории о проницательных инвесторах, которые обогащаются.
La subida de los precios de los valores produce historias de inversores listos que se han hecho ricos.
Мы передаем развивающимся странам технологии и способ мышления, которые порождают кризис.
Pero hemos dado a los países en vías de desarrollo las tecnologías y la mentalidad que están creando esta crisis.
Наши города сами порождают это противостояние - противостояние между чувствами и безразличием.
Y, claro, la confrontación de lo "cool", de lo no emotivo con la emoción es una conversación que, creo, han fomentado las mismas ciudades.
Однако, расходы на инфраструктуру получают больше общественной поддержки и порождают меньше протестов.
Sin embargo, el gasto en infraestructuras obtiene mayor apoyo público y provoca menos protestas.
Если эти сигналы порождают болезнь, электрическое воздействие может побороть расстройство, воздействуя на нейроны.
Si las señales eléctricas crean un trastorno en el cerebro, la estimulación eléctrica puede vencer ese trastorno actuando sobre las neuronas del cerebro.
Они наблюдают возбуждение своего собственного мозга, и они управляют проводящими путями, которые порождают их боль.
Están viendo su propia actividad cerebral, y están controlando los caminos que producen su dolor.
Именно безработица и экономическая ненадежность порождают ксенофобию и подпитывают движения правых экстремистов по всему континенту.
El desempleo y la inseguridad económica son los que generan la xenofobia y el apoyo que reciben los movimientos de extrema derecha en todo el continente.
Знакомые нам частицы порождают менее знакомые вторые и третьи поколения, с теми же зарядами, но бoльшими массами.
Esta partículas conocidas también tienen, menos conocidas, segundas y terceras generaciones, con las mismas cargas pero masas mucho mayores.
Мы предполагаем, основываясь на исследованиях щекотки, что когда один ребёнок бьёт другого, они порождают команду на движение.
Y basados en el estudio del cosquilleo, planteamos la hipótesis de que cuando un niño golpea a otro, genera la orden del movimiento.
Но эти колебания создают не различные музыкальные ноты, а порождают различные частицы, из которых состоит весь окружающий мир.
Ellas no producen notas musicales diferentes lo que hacen es producir las diferentes partículas que conforman el mundo a nuestro alrededor.
которые впоследствии порождают до 40 000 страниц инструкций колоссальной сложности, что весьма негативно отражается на нас с вами.
Y de estas leyes van a derivar tal vez 40 mil páginas de regulaciones, una complejidad total, que tiene un impacto dramáticamente negativo sobre nuestras vidas.
Но сколько войн нам еще нужно для того, чтобы понять, что убийства всегда порождают только еще больше убийств?
La gente que es testigo de la matanza salvaje de sus hijos y sus padres, la violación de sus esposas, hijas y hermanas, y la destrucción injustificable de sus hogares y sus vidas nunca olvida.
В приложении к своим письмам к МакКейну и Грэхаму Панетта озвучил новые подробности того, как сокращения "порождают значительные операционные риски:
En un apéndice a sus cartas a McCain y Graham, Panetta enuncia nuevos detalles de cómo las reducciones "generan importantes riesgos operativos:
Во многих странах, в частности в странах Южной Европы, мрачные экономические обстоятельства порождают общественное напряжение, политическую апатию, гражданское беспокойство и преступность.
En muchos países - especialmente en el sur de Europa - las circunstancias económicas sombrías están generando tensión social, apatía política, malestar en la población y delincuencia.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité