Exemples d'utilisation de "последнюю" en russe
И эту последнюю цену придется заплатить всем странам зоны евро.
Y todos los países de la eurozona tendrían que hacerse cargo de este costo.
Все удивляются - и не в последнюю очередь мы - сотрудники Йельского Университета.
Todos se lo preguntan -sobre todo los que estamos en Yale.
Его действия за последнюю неделю привели к кризису, который требует немедленного решения.
Las medidas que tomó la semana pasada provocaron la crisis que hace que el rescate sea necesario.
Были приняты жесткие решения, и не в последнюю очередь относительно энергетического сектора.
Hubo que tomar decisiones duras, entre ellas algunas en el sector de la energía.
на референдуме 2008 года этот мягкий блок развалился в последнюю неделю кампании.
en el referéndum de 2008, ese bloque blando se desplomó en la semana final de la campaña.
Надежды боснийцев и турок на победу в последнюю минуту были долго не продержались.
Los bosnios y los turcos no tienen esperanzas en el campeonato.
Представитель Люгера сказал в понедельник, что он еще не видел последнюю версию законопроекта.
El portavoz de Lugar dijo el lunes que no había visto todavía la versión final del nuevo proyecto de ley.
Многие страны, и не в последнюю очередь США, могут поучиться на его опыте.
Muchos países, entre ellos los Estados Unidos, podrían aprender de sus experiencias.
Как заключенный в камере смертников, евро получил еще одну отсрочку в последнюю минуту.
va a sobrevivir un poco más.
Французский философ Марсель Гоше даже назвал свою последнюю книгу "Демократия против себя самой".
En efecto, el filósofo francés Marcel Gauchet intituló un libro reciente La democracia contra sí misma.
На нас никто не обращал внимания, и мы попытались доделать последнюю, третью часть вопроса:
Entonces estábamos solos, intentando armar la tercia:
Государство восстанавливает свои позиции в качестве экономического игрока - и не в последнюю очередь в США.
El estado está de regreso como actor económico -incluso en Estados Unidos.
Некоторые наблюдатели, и не в последнюю очередь несговорчивые израильские борцы за мир, предложили другой подход.
Algunos observadores, como los testarudos israelíes partidarios de la paz, han sugerido un enfoque diferente.
Никто, и в последнюю очередь обнищавшие народы Африки, не могут позволить себе повторить эту ошибку.
Nadie, y mucho menos los africanos depauperados, se puede dar el lujo de repetir ese error.
Разумеется, эта перемена наступила благодаря уязвимости экономики, но я думаю, что не последнюю роль играет также и психология.
Este cambio se debe a la economía frágil, por supuesto, pero creo que también es psicológico.
Предполагается, что Германия, наконец, выходит из периода экономического застоя, не в последнюю очередь благодаря реформам, которые начал Шрёдер.
Hay indicios de que Alemania está saliendo por fin de un estancamiento económico que ha durado años, en parte gracias a las reformas que se dieron bajo Schroeder.
Этот урок должен был быть усвоен, и не в последнюю очередь американскими стратегами, задолго до падения режима талибов.
Los estrategas americanos, más que nadie, deberían haber entendido y asimilado esa enseñanza, mucho antes de la caída de los talibanes.
Не в последнюю очередь это происходит потому, что, как государство-член ЕС, остров представляет собой довольно неудобного соседа.
Chipre entera se adhirió a la UE en mayo de 2004, pero el acerco legislativo comunitario sólo es aplicable a las zonas que están bajo control directo del Gobierno, por lo que está suspendido en las zonas administradas por los turcochipriotas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité