Exemples d'utilisation de "последствие" en russe avec la traduction "consecuencia"

<>
Что ж, это неумышленное последствие. Bueno, es una consecuencia no intencional.
Однако существует другое потенциальное последствие. Sin embargo, existe otra consecuencia potencial.
Это последствие, которое мы должны признать. Esa es la consecuencia que debemos enfrentar.
Далеко не факт, что это плохое непредвиденное последствие. Eso no es de por sí una consecuencia imprevista negativa.
Третье последствие вынесенных приговоров касается укрепления антиреформистской фракции в МВД. Una tercera consecuencia de los veredictos se refiere a la adquisición de poder por parte de la facción antirreformista en el MI.
И как последствие этой торговли Только Британия потеряла 8 миллиардов долларов доходов. Y como consecuencia de este comercio solamente Gran Bretaña perdió ocho mil millones de dólares en impuestos.
важно понять дефолт как последствие экономических ошибок, сделанных на протяжении последних десяти лет. uno puede entender la falta de pago como consecuencia de los errores económicos hechos durante toda una década.
Еще одно позитивное последствие заключается в продемонстрированном эффекте контртеррористических операций, проведенных солдатами США. Otra consecuencia positiva es el efecto demostrado de las operaciones contraterroristas llevadas a cabo por soldados de los EE.UU. A consecuencia de ello, algunos terroristas -es de esperar- decidirán pasar a ser ex terroristas.
Это последствие того, что более трети правого полушария мозга было повреждено в результате инсульта. Esa es la consecuencia de más de un tercio del lado derecho de mi cerebro dañado por el derrame.
Шесть тысяч людей были убиты там за последние 18 месяцев как прямое последствие торговли кокаином. Seis mil personas fueron asesinadas en los últimos 18 meses como consecuencia directa del tráfico de cocaína.
Самые распространенные из них - прямые (и часто непреднамеренные) последствия помощи, которую правительства увеличивали, чтобы ослабить последствие кризиса. Las más comunes de ellas son consecuencias indirectas (y con frecuencia involuntarias) de los rescates que los gobiernos organizaron a consecuencia de la crisis.
Ставить все языки ЕС в одинаковое положение - это прямое последствие формального равенства государств - членов согласно соглашениям об учреждении. El tratar a todos los idiomas de la Unión Europea en las mismas condiciones es una consecuencia directa de la igualdad formal de los Estados miembros bajo los tratados constitutivos.
Последствие этого - все питательные вещества питающие анчоветное рыболовство, Калифорнийских сардин, или Перуанских - без разницы, пропадают и рыбовство исчезает. La consecuencia de eso es que todos esos nutrientes que alimentan pesqueras de anchovetas, de sardinas de California, en Perú, o en cualquier otra parte, disminuyen, y esas pesqueras colapsan.
Вера в постепенный упадок религии является частью европейского определения того, что представляет собой современная ситуация, и это имеет реальное последствие для религиозности. La creencia en un declive progresivo de la religiosidad es parte de la definición europea de lo que constituye la situación moderna, y esto tiene consecuencias reales para la religión.
Первое и самое глубокое последствие состоит в резко упавшем престиже и уважении к Соединенным Штатам и администрации Буша в общественном мнении Латинской Америки. La primera -y más profunda- consecuencia consiste en el desplome del prestigio y del respeto por los EE.UU. y el gobierno de Bush en la opinión publica de América Latina.
Очень часто некая катастрофа - иногда последствие, например, чрезмерной культивации шёлковых червей, что было проблемой в Европе в то время - может быть ключом к чему-то намного большему. Así que, muy a menudo, algún tipo de desastre -a veces, por ejemplo, la consecuencia de un sobre-cultivo de gusanos de seda, un problema en Europa en ese momento- puede ser la clave de algo mucho más grande.
Изучение людей с нарушениями амигдалы по причине неврологических заболеваний или как последствие хирургического вмешательства для предотвращения эпилепсии, показывают, что наш мозг также работает по подобной основной схеме. Los estudios practicados en humanos que presentan daños a la amígdala, por enfermedades neurológicas o como consecuencia de cirugías para controlar la epilepsia, demuestran que nuestros cerebros también trabajan en esta forma básica.
Но это неизбежное последствие высокомерной манеры администрации Буша с такими ведущими докладчиками, как Генеральный Прокурор Джон Эшкрофт, объявляющими о своей собственной праведности, возглавляя при этом работу по отмене прав. Pero esta es una consecuencia inevitable del mismo estilo altanero de la administración Bush, en que los voceros principales, como el Fiscal General John Ashcroft, proclaman su facultad de impulsar iniciativas que limiten los derechos.
Недостаток инвестиций в Азии относительно норм, которые существовали десять лет назад, равен недостаче в $400 миллиардов в год при сокращении инвестиций в Японии - последствие более десятилетия экономического застоя - больше чем в половину. La deficiencia en materia de inversión en Asia en comparación con las tasas de hace un decenio equivale a un déficit anual de 400.000 millones de dólares y la reducción de la inversión en el Japón -a consecuencia de más de un decenio de estancamiento económico- representa más de la mitad de su total.
Наиболее важное последствие признания того факта, что культурная современность появилась больше, чем у одного вида, заключается в том, что это в значительной степени устраняет дихотомию, которую западная мысль традиционно обнаруживала между миром природы и человеческой культурой. La consecuencia más importante de la tesis de que la modernidad cultural surgió en más de una especie es la de que elimina en gran medida la dicotomía que el pensamiento occidental ha advertido tradicionalmente entre el mundo natural y la cultura humana.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !