Exemples d'utilisation de "последствиях" en russe avec la traduction "resultado"
Слишком многие страны, кажется, больше сосредоточены на политических последствиях, чем на функционировании экономики.
Demasiados países parecen centrarse más en los resultados políticos que en el desempeño económico.
Кроме того, я осознал, что концентрация только на негативных последствиях не позволяет увидеть саму возможность благоприятного исхода.
Es más, me he dado cuenta de que concentrarse sólo en los resultados negativos puede realmente cegarnos a las diversas posibilidades de éxito.
Сейчас нам нужно обратиться к экологическим экономистам, чтобы они просветили нас о выгодах, затратах и возможных последствиях от различных шагов, предпринимаемых в этом направлении.
Ahora necesitamos recurrir a los economistas del clima para que nos iluminen sobre los beneficios, costos y posibles resultados de las diferentes respuestas a este desafío.
Пока последствия являются неопределенными, все остается возможным.
Aunque ninguno de los dos resultados es seguro, los dos siguen siendo probables.
От нашего выбора зависят последствия и затраты.
Nuestras opciones tendrán diferentes resultados y diferentes costos.
Но влияние оказывают не только прямые последствия колониализма:
Pero no sólo los resultados directos del colonialismo siguen siendo relevantes:
Чем позже произойдет распад, тем хуже будут последствия.
Cuanto más tarde en producirse la ruptura, peor será el resultado final.
Даже школьники могут наизусть пересказать некоторые из ожидаемых последствий:
Incluso los colegiales pueden recitar algunos resultados previstos:
Мы не можем продолжать брать, не ожидая серьезных последствий.
No podemos continuar tomando sin esperar serias consecuencias como resultado.
И этот конфликт может усугубиться последствиями событий в Сирии.
Este conflicto puede ser exacerbado por el resultado de los acontecimientos en Siria.
Однако в долговременной перспективе последствия уступок могут быть не столь очевидными.
En el largo plazo, en cambio, el resultado de dar un paso atrás tal vez no sea tan claro.
Они указывают на негативные последствия ужесточения политики после экономического кризиса 2008 года.
Señalan los resultados negativos de las políticas más enérgicas de China desde la crisis económica de 2008.
Сегодняшняя ситуация с Microsoft - это прямое последствие старого антимонопольного разбирательства, выдвинутого против IBM.
La posición actual de Microsoft es un resultado directo del juicio antimonopolio emprendido contra IBM.
Американцы объясняют отступление от демократии в своей стране последствием террористических нападений 11 сентября.
Los estadounidenses explican el retroceso democrático de su país como resultado de los ataques terroristas del 11 de septiembre.
Это значит, что неопределенные последствия воспринимаются как меньшее зло, чем усредненный результат последствий.
Esto es, un resultado incierto es menos valioso que el promedio de los resultados.
Независимо от того, кто одержит победу, последствия этого выбора отзовутся во всем мире.
Independientemente de quién gane, las consecuencias del resultado se sentirán en todo el mundo.
Последствия этого далеки от определенности, но даже изоляционизм, неувядаемый американский недуг, кажется, возвращается.
El resultado dista de ser seguro, pero incluso el aislacionismo, una enfermedad norteamericana perenne, parece estar de regreso.
Но поражение Японии во Второй Мировой Войне принесло одинаковые последствия для всего региона.
Sin embargo, el resultado fue similar en toda la región después de la derrota de Japón en la Segunda Guerra Mundial.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité