Exemples d'utilisation de "поставим" en russe

<>
Но вы поставили её там. Pero la pones ahí.
в некоторых регионах они поставляют до 60% мяса и 70% молока. en algunas regiones, suministran nada menos que el 60 por ciento de la carne de bovino y el 70 por ciento de la leche consumidos.
Мы - аграрная экономика и мы поставляем сырьевой материал на рынок. Somos la economía agraria, y estamos proveyendo materias primas.
Соглашения в Осло также не смогли поставить палестинцев на путь достижения экономической независимости. Los Acuerdos de Oslo tampoco han servido para internar a los palestinos por una senda hacia la independencia económica.
Пожалуйста, поставь это в микроволновку. Por favor pon esto en el microondas.
Солнечные электростанции в Северной Африке могли бы поставлять электроэнергию в Западную Европу. Las plantas de energía solar en el norte de Africa podrían suministrar energía para Europa occidental.
Иностранные покупатели поставляют дизайны и даже обеспечивают сырьем в то время, как местные предприниматели производят товар по согласованным проектам. Los compradores externos proveen diseños y hasta materia prima, mientras que los empresarios locales los asemblan de acuerdo a las especificaciones requeridas por ellos.
Вот какую планку он поставил нам. Y la barrera que nos puso fue:
вы, думаете, что система снабжения, что поставляет его в больницы, вероятно, кристально чиста. Uno espera que la cadena de suministro que la lleva al hospital sea absolutamente limpia.
Примером такой программы, созданной исключительно для собственной выгоды, была программа "Afghanaid", в рамках которой британская организация поставила в район Нангахара несколько партий быков. Un programa autosuficiente fue el "Afghanaid", una organización británica que proveyó un área de Nangahar con varias yuntas de bueyes.
Она поставила меня в трудное положение. Ella me puso en una situación delicada.
Они могли поставлять противозачаточные таблетки и презервативы по всей стране, в каждую деревню. Ellos podían suministrar píldoras y condones por todo el país, en cada pueblo del país.
То же самое можно сказать и об отношениях Партии с крестьянами, которые поставляли Мао Цзэдуну солдат, продовольствие и другие необходимые вещи на протяжении десятилетий. Lo mismo es verdad cuando se trata de la relación del Partido con los campesinos, quienes proveyeron los soldados y los suministros que le hicieron falta a Mao Zedong durante batallas que duraron décadas enteras.
Они что, поставили не тот слайд?" ¿Pusieron la diapositiva equivocada?
Судан, поставляющий 7% от общего нефтяного импорта Китая, пользуется самыми крупными китайскими инвестициями. Sudán, que suministra un 7% de las importaciones totales de petróleo a China, ha recibido las mayores inversiones de este país.
Coca-Cola поставляет киоски торговцам, которые продают ее продукцию, точно так же, как она может, к примеру, обеспечить зонтиками со своей рекламой различные кафе в Париже. Coca Cola provee las cabinas a los comerciantes que venden sus productos, de la forma en que podría dar sombrillas promocionales a los cafés-terraza en París.
Это поставило европейцев в затруднительное положение: Esto ha puesto a los europeos ante un dilema:
Он тоже их поставляет только мне, потому что знает, что я его не сдам. Él también me los suministra sólo a mí porque sabe que no le voy a delatar.
Более того, если даже не принимать в расчет изменившийся режим осадков, перемена климата приводит к нарушению питания рек, так как ледники, поставляющие огромное количество для ирригационных и бытовых нужд, быстро тают вследствие глобального потепления. Además, aparte de los patrones pluviales, el cambio climático está alterando el flujo de los ríos, ya que los glaciares que proveen una cantidad enorme de agua para la irrigación y el uso doméstico se están derritiendo rápidamente debido al calentamiento global.
И поставлю большие шины на неё. Y le pongo una gran rueda.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !