Exemples d'utilisation de "поступать по-своему" en russe
В то время как люди в демократических странах постоянно учатся участвовать в принятии решений, демократические правительства постоянно учатся поступать по-своему игнорируя мнение народа.
Así como los ciudadanos en una democracia aprenden continuamente a participar, los gobiernos democráticos aprenden continuamente a salirse con la suya a pesar de la participación.
"Второе, пообещай мне всегда поступать по совести, даже когда это очень трудно".
"Lo segundo que quiero que me prometas es que siempre harás lo correcto aunque lo correcto sea lo difícil".
Она дает нам волю и умение поступать по совести - делая это для окружающих - житейская мудрость также дает нам волю и умение поступать по совести - для нас самих.
Al darnos la voluntad y la habilidad de hacer lo correcto -para hacer el bien a otros- la sabiduría práctica nos da también la voluntad y la habilidad de hacernos bien a nosotros mismos.
Я не говорю, что поступать не надо, но надо не каждому, и не каждому надо немедленно.
No quiero decir que no deban ir a la universidad, pero no todos necesitan ir, y no todos necesitan ir ahora.
Мы хотим знать, как поступать правильно - в различных областях, будь то финансы, питание, профессиональная деятельность или романтические отношения.
queremos saber qué es lo que debemos hacer - en entornos que van desde lo financiero a lo gastronómico, a lo profesional, a lo romántico.
И я думала, да, я буду поступать в тот же университет на юридический факультет.
Entonces, pues voy inscribirme a la escuela de leyes de Pitt.
И ежесекундно мы можем выбирать, кем мы хотим быть в этом мире и как поступать.
Y tenemos el poder de elegir, momento a momento, quiénes somos y cómo queremos estar en este mundo.
более чем, или вместе с более разумными правилами а также разумными мерами поощрения, - нужна добродетель нужны моральные качества, нужны люди, которые захотят поступать правильно.
más allá, o además, de mejores normas y de incentivos razonablemente inteligentes, necesitamos virtud, necesitamos carácter, necesitamos gente que desee hacer lo correcto.
Теперь самое интересное в том, что в нижнем слое, в кишечнике, сигнал становится все сильнее и сильнее, если непереваренное, но усваиваемое вещество продолжает поступать.
Lo interesante es que a lo largo de esta capa inferior, de este intestino, la señal sería cada vez más fuerte si ingresara material no digerido pero digerible.
И в еврейских учениях, учениях раввинов, есть Гиллель, который учил, что не следует поступать с другими так, как вы бы не хотели чтобы поступили с вами.
Y dentro de las enseñanzas judías y rabínicas, tenemos a Hillel, que enseñó que no debe hacerle a otros lo que no quiere que le hagan a usted.
Житейская мудрость есть нравственная воля поступать правильно и нравственный навык понимания, что есть правильный поступок.
La sabiduría práctica es la voluntad moral de hacer lo correcto y la habilidad moral de discernir qué es lo correcto.
Но если мы не начнём проверять интуицию, мы не станем поступать лучше.
Pero a menos que empecemos a probar estas intuiciones.
И появляются люди, при манипулировании поощрительными мерами с целью заставить поступать правильно - появляются люди, пристрастившиеся к постоянным поощрениям.
Produce personas, cuando uno maneja incentivos para hacer que la gente haga lo correcto, produce personas adictas a los incentivos.
Это быстро становится самым популярным подарком по окончанию школы, для молодых девушек, которые только собираются поступать в колледж.
Ya se está convirtiendo en el regalo de graduación más popular, para jovencitas que están apunto de ir a la universidad.
и таким людям будут на счёт поступать пожертвования.
Ya saben, la gente les enviará donaciones cuando estén en esa condición.
И уж точно, если бы кто-то мог нам посоветовать, как правильно поступать в любой ситуации, это было бы для нас величайшим подарком.
Y seguramente, si alguien pudiera decirnos cómo hacer exactamente lo correcto en todas las ocasiones posibles, sería un tremendo regalo.
Средства могут поступать из рынка частного капитала.
Es financiable en el mercado de capital privado.
Как можно написать правило, которое заставит уборщиков поступать так, как они поступали?
¿Cómo puede uno siquiera escribir una regla para que los empleados de limpieza hagan lo que hicieron?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité