Exemples d'utilisation de "потеряло" en russe
Если бы Обама не избежал этой катастрофы, все остальное в сравнении потеряло бы значение.
Si Obama no hubiera evitado ese desastre, todo lo demás habría palidecido en comparación.
После развала Советского Союза НАТО внезапно потеряло ясную цель (и немцев можно было больше не сдерживать).
Después de la caída de la Unión Soviética, la OTAN se vio de repente sin una meta clara (y ya no era necesario contener a los alemanes).
Две трети африканских земель потеряло свое плодородие, и более половины населения живет, не имея чистой питьевой воды.
Dos terceras partes de la tierra del continente están desgastadas y más de la mitad de la población vive sin agua potable.
И возможности дополнительной частной помощи здесь огромны, так как, боюсь, что государство потеряло интерес к большей части этих работ.
Y aún hay una gran necesidad de financiación por parte del sector privado, pues me temo que el gobierno ha dejado de lado este asunto.
И вы также видите, что всё общество в целом, в определённой степени потеряло в мобильности, и люди разочарованы этим.
Y así ven toda esta sociedad que se ve frustrada por la pérdida de algo de su movilidad.
Два года спустя в стране наблюдаются региональные, социальные, этнические и идеологические разделения, а её правительство находится в замешательстве и потеряло ориентацию.
Dos años después, el país está marcado por divisiones regionales, sociales, étnicas e ideológicas, y su gobierno está confundido y desorientado.
То, что было необходимо когда-то для поддержки национального государства - этнические ограничения, традиционная культура, религиозные табу - потеряло свою значимость для бизнеса.
Lo que fue alguna vez necesario para apoyar al estado nacional -límites étnicos, cultura tradicional y tabús religiosos- ya no es necesario para los negocios.
Но именно в силу исключительности этих достижений невозможно представить, каким образом будут осуществляться эти угрозы, и представляется, что развязывание войны потеряло какой бы то ни было смысл.
Pero precisamente porque es tan extraordinario es difícil ver cómo hacer realidad esas amenazas, iniciando una guerra, puede tener algún sentido.
Он знал первоначальный дизайн и знал задачи, которые стояли перед зданием, зданием, которое уже потеряло часть своего величия и легкости, когда было перенесено в Вену и преобразовано.
Conocía el proyecto y el problema del edificio, que desapareció con su traslado a Viena en su cambio de utilización con generosidad y facilidad.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité