Exemples d'utilisation de "потрясений" en russe
На региональном уровне, вероятно, будет больше потрясений.
Es probable que a escala regional haya una mayor agitación.
Нет никаких глубоких потрясений, но есть различные спады и кризисы.
No hay grandes cracs pero sí varias caídas y crisis.
Первоочередной задачей является защита стабильности финансовой системы от внешних потрясений.
El reto más inmediato es salvaguardar la estabilidad del sistema financiero frente a los impactos externos.
"Это время потрясений, и я просто получаю удовольствие от хаоса".
"Es el momento de levantarse, y me complace el caos."
Эту солидарность нельзя понимать как нечто, проявляющееся только во время потрясений.
Esta solidaridad no debería entenderse como algo que se debe ejercer sólo en tiempos de convulsión.
Но, конечно, период после 1987 года не обошёлся без больших макроэкономических потрясений.
Por supuesto, los años desde 1987 no transcurrieron sin grandes sacudones macroeconómicos.
С 1999 года члены Европейского валютного союза (EMU) перенесли ряд сильных внешних потрясений:
Desde 1999, los miembros de la Unión Monetaria Europea (UME) han experimentado varios choques exógenos severos:
Без целенаправленного вмешательства этот вопрос может стать причиной серьёзных потрясений в человеческом обществе.
Si no se hace algo al respecto, podrían ocurrir serios trastornos para la sociedad.
Однако потеря гибкости в условиях экономических потрясений несомненно станет для евро серьёзным испытанием.
Sin embargo, la menor flexibilidad ante los embates económicos ciertamente lo pondrá a prueba.
Поразительно, что даже среди потрясений и пессимизма, охвативших мировые рынки, Индия не боится кризиса.
Llama la atención de que, entre las sombrías cifras que abundan hoy en los mercados mundiales, no hay temores de que se produzca una recesión en la India.
Даже самые уязвимые страны относительно неплохо пережили последний раунд финансовых потрясений мая-июня 2006 г.
Hasta los países más expuestos pudieron manejar la última ronda de crisis financieras, en mayo y junio de 2006, con relativa holgura.
защитить страны, находящиеся на периферии, от влияния потрясений, возникших в "центральных" странах, а именно - в США.
proteger a los países de la periferia de los efectos de las tormentas que se generen en el centro, concretamente, en los Estados Unidos.
История науки - это длинная череда сильных потрясений, когда поколение за поколением признают всё возрастающий уровень странности вселенной.
La historia de la ciencia ha sido una larga serie de violentas tormentas mentales, sucesivas generaciones se enfrentaron con crecientes niveles de rareza en el universo.
Это может вызвать начало нового периода потрясений на Балканах, и на карту будет поставлено не только Косово.
Eso abriría una nueva y tumultuosa era en los Balcanes, y habrá en juego más que el destino de Kosovo.
Проблемы могут возникнуть только из-за неожиданных потрясений, временных местных политических трудностей, и - вечно виноватых - нерациональных рынков.
Sólo podrían surgir problemas por sacudidas no previstas, dificultades políticas locales temporales y -se trata del culpable preferido- mercados irracionales.
Они профинансировали инвестиционные императивы экономического развития и увеличили подушку валютных резервов, которые защитили Китай от внешних потрясений.
Ha financiado los imperativos de inversión para el desarrollo económico y ha reforzado el margen de reservas de divisas que ha protegido a China contra las sacudidas exteriores.
подкачивать воздухом экономику, когда она начинает сдуваться, и минимизировать возможность серьезных потрясений, которые могут происходить в первом случае.
inflar la economía, cuando empieza a deshincharse, y reducir al mínimo las posibilidades de que se produzcan sacudidas graves, para empezar.
Засуха в этом году пришлась на время политических и экономических потрясений, как в США, так и в Европе.
La sequía de este año ocurrió en un momento de agitación política y económica en EE.UU. y Europa.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité