Exemples d'utilisation de "почти никогда" en russe
Просто по определению, новость - это то, что почти никогда не случается.
Porque, por definición, las noticias son algo que casi nunca sucede.
я почти никогда не показываю такие вещи опять-таки из-за проблемы, связанной с идеей "неудачи".
Casi nunca presumo con esto debido a la idea de fracaso.
Но ведь на самом деле вы почти никогда не знаете источник информации.
Pero en realidad casi nunca conocéis la identidad de la fuente.
Они наряжались и ждали его, но он почти никогда не приходил.
Ellos se preparaban y lo esperaban, pero él casi nunca iba.
Они не понимают, что они могут выглядеть одним и тем же, но почти никогда одним и тем же не являются.
No entienden que estas dos cosas parecen lo mismo, pero que casi nunca son lo mismo.
цифровая информация почти никогда не исчезает, даже если мы этого хотим.
la información digital casi nunca desaparece, aunque así lo quisiéramos.
Накануне президентской избирательной кампании во Франции о европейских делах только упоминают или перешептываются, но их почти никогда не обсуждают.
En la campaña electoral pre-presidencial de Francia, los asuntos europeos se mencionan o se murmuran, pero casi nunca se debaten.
Другие возможные приоритеты почти никогда не поднимались в политических дискуссиях.
Otras posibles prioridades apenas figuraron en los debates políticos.
Но развивающиеся страны приобретают очень мало, но могут потерять очень много, подписывая такие соглашения, которые почти никогда не приносят обещанную выгоду.
Pero los países en desarrollo tienen poco que ganar y mucho que perder al firmar estos acuerdos, que casi nunca ofrecen los beneficios prometidos.
К несчастью, на международной арене эти два условия почти никогда не встречаются вместе.
Desgraciadamente, en la arena internacional estas dos condiciones casi nunca se cumplen.
Экономика постепенного стимулирования почти никогда не работает, и вряд ли она будет работать на этот раз.
La economía por goteo casi nunca funciona y no es más factible que funcione esta vez.
Ближний Восток - это место, где пыль почти никогда оседает.
Oriente Medio es un lugar donde el polvo rara vez se asienta.
Подобным образом, экономика современной информации показывает, что даже если рынки конкурентные, то они почти никогда не бывают эффективными, когда информация неполная или ассиметричная (некоторые люди знают то, чего другие люди не знают, как это произошло во время недавнего финансового фиаско), - и так всегда.
De manera similar, la economía de la información moderna plantea que, incluso si los mercados son competitivos, no suelen ser eficientes cuando la información es imperfecta o asimétrica (algunas personas saben cosa que otras no, como en la reciente debacle financiera), es decir, siempre.
Фактически, люди почти никогда не знают вероятностей будущих экономических событий.
De hecho, las personas casi nunca saben las probabilidades de los eventos económicos futuros.
Мы должны относиться к этому, как к процессу создания идеального или нормального тела - такого, которое мы хотели бы иметь, но почти наверняка никогда не будем.
Tenemos que entender esto como un proceso de creación de cuerpos ideales o normales -aquellos cuerpos que queremos tener, pero que casi seguramente no tendremos.
В стране, считающей себя цивилизованным противовесом агрессивной американской гегемонии, почти половина всех заключенных никогда не была осуждена за совершение преступления.
En un país que se considera un contrapeso civilizado de la beligerante hegemonía estadounidense, casi la mitad de los presos nunca ha recibido sentencia por un crimen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité