Exemples d'utilisation de "появлению" en russe
Это приводит к появлению "панической" архитектуры:
Y esto provoca una suerte de arquitectura del pánico.
Выборы приводят к появлению победителя и проигравшего.
Lo que una elección produce es un ganador y un perdedor.
Такая политическая активность способствует появлению ответственности за богатство.
Una acción política de este tipo crea una riqueza responsable.
Приводят ли выборы к появлению подотчетного и легитимного правительства?
¿Una elección produce un gobierno responsable y legítimo?
Открытая экономика способствует появлению самых разнообразных сопутствующих положительных элементов.
Corea del Sur se abrió no sólo a la tecnología externa, sino también a la música.
Это привело к появлению таких замечательных выступлений, как два вышеназванных.
Resultando en nuevas charlas increíbles, como estas dos.
Неудача приведёт к появлению постоянной опасности и к высокому военному риску.
De no lograrlo, el peligro será constante y el riesgo militar, elevado.
Правительства стран Запада и транснациональные организации могут содействовать появлению на свет нового мира.
Los gobiernos occidentales y las instituciones transnacionales pueden ser las parteras del nuevo mundo.
Наоборот, невозможность спасти одну компанию привело к появлению необходимости спасения большего количества компаний:
Por el contrario, el no haber llevado a cabo un rescate hizo que fueran necesarios otros más:
Вполне реально создать подобное социальное давление, которое приведет к появлению более эгалитарного общества.
Es perfectamente posible crear estas presiones sociales que llevan a sociedades más equitativas.
Это способствует появлению разногласий между этими организациями и странами, которым они дают советы.
Hoy día, aunque esas lecciones sobre los límites de los mercados son ahora comunes a nivel académico, todavía hay muchas instituciones económicas internacionales que no las han traído a bordo.
Эскалация цен на нефть привела к появлению супербогатой феодальной аристократии в странах Персидского Залива.
Los crecientes precios del petróleo crearon una aristocracia feudal extrarrica en los Estados del Golfo.
Сложно с точностью определить, что именно приводит к появлению фундаментализма в различных регионах мира.
Resulta difícil saber con certeza a qué se debe el aumento del fundamentalismo en tantas partes del mundo.
Но оставление принципов свободного рынка в прошлом приведет просто к появлению нового набора дисбалансов.
No obstante, relegar los principios del libre mercado como si fuesen algo del pasado simplemente crearía un nuevo conjunto de desequilibrios.
И поэтому государственные субсидии не приведут к появлению компаний, эффективно работающих в области высоких технологий.
Los subsidios no crean firmas tecnológicas eficientes.
Напряженные отношения между защитниками различных политических решений приведут к появлению спроса на большее количество политических мнений.
Las tensiones entre los defensores de soluciones políticas diferentes derivarán en una demanda de una mayor participación política.
И когда это происходит, это приводит к появлению областей очень низкого давления, в которых вода буквально испаряется.
Cuando esto sucede, puede provocar áreas de muy baja presión que da como resutado, literalmente, la evaporación de agua.
Когда это приводит к появлению террористов и нелегальных иммигрантов - две критических проблемы Европы - арабские военным диктаторам нечем похвастаться.
Cuando se trata de generar terroristas e inmigrantes indocumentados -dos cuestiones críticas para Europa-, los dictadores militares árabes tienen antecedentes vergonzosos.
Жесткое расписание стало одной из главных причин, приведших к появлению в январе 1999 года Экономического и Монетарного Союза.
El hecho de que hubiera un calendario obligatorio fue una de las razones principales para que se diera la Unión Monetaria y Económica en enero de 1999.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité