Exemplos de uso de "превосходить ожидание" em russo

<>
Пора лететь в Кливленд и погрузиться в томительное ожидание совместимых органов. Era mi hora de ir a Cleveland y empezar la agonizante espera de una donación compatible.
А за 4 года мы просто будем превосходить весь мир. En cuatro años podríamos superar a cualquiera en el mundo.
Все значения этого слова объединяет ожидание, что должно произойти что-то хорошее. Todas apuntan a la idea de expectativa de que algo bueno ocurrirá.
суть его в том, чтобы превосходить ожидания каждый день. el glamur tiene que ver con trascender el día a día.
Реальная безопасность это ожидание смерти, делая вид, что её не существует, La seguridad real es contemplar la muerte, no pretender que no existe.
Эйнштейн глубоко верил что наука должна превосходить национальные и этнические разделения. Einstein creía profundamente que la ciencia debería trascender las fronteras nacionales y éticas.
"Драматургия - это ожидание, смешанное с неопределённостью". "El teatro es una mezcla de anticipación e incertidumbre".
Она позволяет строить свои планы на будущее, использовать свои возможности или даже превосходить их. Permite que uno se proyecte hacia el futuro, para hacer realidad o incluso trascender sus posibilidades.
Большую часть времени занимает ожидание. Gran parte del tiempo se va ahí esperando.
Посмотрите на высокие технологии, где Америка должна превосходить другие страны. Consideremos la alta tecnología, donde se supone que Estados Unidos sobresale.
Я чувствую это ожидание и приспосабливаюсь к нему, и я живу так, как вы того от меня ожидаете. Noto esas expectativas y me amoldo a ellas, y vivo mi vida de acuerdo a lo que ustedes esperan de mí.
Успешные компании наказывают за их успех тем, что они вынуждены придерживаться особого стандарта, согласно которому они должны баловать своих конкурентов вместо того, чтобы продолжать превосходить их в ценах и объемах продаж на благо потребителей. Las empresas eficientes resultan castigadas por su éxito al verse sometidas a un criterio especial según el cual sería de esperar que mimaran a sus competidoras, en lugar de seguir superándolas en precios y en ventas para beneficio de los consumidores.
Ожидание того, что Китай и Индия пойдут на огромное сокращение выбросов в обмен на небольшую выгоду, ставит Копенгаген на неизбежный путь к тому, что это будет еще одной потерянной возможностью. Esperar que China y la India efectúen recortes masivos de las emisiones para obtener escasos beneficios coloca a la reunión de Copenhague en un camino directo a otra oportunidad perdida.
Ожидание реформы - скажем, нормирования пенсии, системы здоровья, или пособий по безработице - волнует каждого, кто чувствует, что она может его коснуться. La previsión de una reforma -de la reglamentación de las pensiones, del sistema de salud o de las prestaciones por desempleo, pongamos por caso- preocupa a todos aquellos a quienes podrían afectar sus repercusiones.
Простое ожидание того, что быстрорастущие развивающиеся страны догонят развитые страны, не является решением. Limitarse a esperar a que los países en desarrollo que experimentan un gran crecimiento alcancen a los países avanzados es menos aún una solución.
Международная схватка за инвесторов жестока, поэтому ожидание того, что они упадут с неба, не является решением проблемы. La competencia internacional por inversionistas es brutal, por lo que no es una opción el esperar que caigan del cielo.
Десятилетнее ожидание смерти короля в Саудовской Аравии закончилось. En Arabia Saudita la década de espera de la muerte real ha terminado.
вторжение в страну, разрушение ее государственных институтов и ожидание, что в государстве анархии будет расти свобода. invadir un país, destruir sus instituciones y esperar que la libertad surja en el subsiguiente estado de anarquía.
Отсрочка с вступлением в ЭВС могла бы иметь смысл, если бы более продолжительное ожидание обеспечивало лучшую информированность. Retardar la entrada a la UEM tendría sentido si una espera mayor produjera más información.
Ожидание не является частью решения. Esperar no es parte de la solución.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.