Exemples d'utilisation de "превышает" en russe avec la traduction "superar"

<>
В США уровень относительной бедности превышает 20%. En los EE.UU., la tasa de pobreza relativa supera el 20 por ciento.
Однако когда цены падают, реальная процентная ставка превышает номинальную. Pero cuando los precios caen, la tasa de interés real supera a la nominal.
В каждой одной из четырех закладных долг превышает стоимость дома. En una de cada cuatro hipotecas estadounidenses, la deuda supera el valor de la vivienda.
Например, в страдающей в финансовом плане Испании безработица сейчас превышает 20%. Por ejemplo, en España, un país afligido financieramente, el desempleo hoy supera el 20%.
из-за того что отток капитала превышает приток капитала, Италия стала чистым экспортером капитала. Las salidas de capital superan a los ingresos, con lo cual Italia se ha convertido en un exportador neto de capital.
Суммарный долг Америки превышает 39 триллионов долларов или примерно в 3,5 раза больше ВВП США. La deuda total de Estados Unidos supera los 39 billones de dólares, lo que equivale aproximadamente a 3.5 veces el PIB del país.
Министерство здравоохранения Гаити сообщает, что число погибших приближается к 2000, а число инфицированных превышает 80 000. El Ministerio de Salud Pública de Haití informa de que el número de muertos se acerca a los 2.000 y el número de infectados supera los 80.000.
Да и если экономический рост страны постоянно превышает 9%, лишняя осторожность политикам, скорее всего, не повредит. De hecho, cuando el crecimiento económico de un país supera continuamente el 9 por ciento, probablemente las autoridades no puedan ser demasiado prudentes.
Демографический кризис в Японии особенно остро чувствуется в сельской местности, где средний возраст фермеров превышает пенсионный возраст. La crisis demográfica de Japón es especialmente aguda en las áreas rurales en donde la edad promedio de los agricultores está superando el límite del retiro.
Дефицит финансирования превышает существующие возможности международных финансовых институтов - а проблемы развитых стран означают, что значительная рекапитализация маловероятна. El déficit de recursos supera la capacidad de las instituciones financieras internacionales existentes y, en vista de las dificultades por las que atraviesan los países avanzados, hay que descartar una recapitalización importante.
В отличие от ЮКОСа, требование не превышает кассовой наличности компании и, таким образом, не угрожает ее существованию. En contraste con Yukos, la reclamación no supera la liquidez disponible de la empresa, por lo que no representa una amenaza para su existencia.
Возможность правительства поступать так превышает возможность частного сектора, которая во многих случаях остается ограниченной из-за медленного экономического роста. Las oportunidades que tienen los gobiernos para hacerlo superan las del sector privado, que en muchos casos sigue limitado por el lento crecimiento económico.
Вместо этого сегодня они используют инсектициды, только когда концентрация моли превышает некоторый порог, с тем чтобы получить стабильный достаточный урожай. En lugar de ello, hoy la mayoría sólo aplica insecticidas cuando la infestación supera cierto nivel de umbral, con el objetivo de producir una cosecha sostenible y satisfactoria.
В результате, третья часть всех американских домовладельцев с ипотечными кредитами уже "тонет в долгах" - их ипотечная задолженность превышает стоимость дома. Como resultado, un tercio del total de los propietarios estadounidenses de viviendas ya tienen deudas hipotecarias que superan el valor de su vivienda.
В любом случае, доходы в североевропейских странах очень высоки, а уровень дохода на душу населения в Норвегии превышает показатель США. En cualquier caso, todos los países nórdicos tienen rentas muy elevadas y la renta por habitante de Noruega supera, de hecho, a la de los EE.UU.
Ответом стало "планирование инфляции", которое утверждает, что всякий раз, когда рост цен превышает намеченный уровень, должны быть подняты процентные ставки. La respuesta llegó en la forma de la "fijación de metas inflacionarias", que dice que siempre que el aumento de los precios supere un nivel que se ha puesto como objetivo, es necesario elevar los tipos de interés.
Для этих стран значение имеет, свидетельствуют ли факты о наличии сильного порогового эффекта в том случае, если долг превышает 90% ВВП. Para esos países, importa si la historia sugiere que hay un fuerte efecto umbral una vez que la deuda pública supera el 90% del PBI.
Если посмотреть на статистику - по всему миру - в каждой отдельной возрастной группе число женщин превышает число мужчин по использованию технологий социальных сетей. Si uno mira las estadísticas -son estadísticas mundiales- en cada una de las categorías etarias las mujeres superan en número a los hombres en el uso de tecnologías de redes sociales.
Если вы можете найти опухоль, когда она еще меньше сантиметра, процент излечения превышает 90 процентов, но падает стремительно, если размеры опухоли возрастают. Si uno puede detectar un tumor cuando mide menos de un centímetro la supervivencia supera el 90% y cae rápidamente a medida que aumenta el tamaño del tumor.
Но, в то время как это говорит о том, что польза от консервации намного превышает ее стоимость, эти расчеты подверглись широкой критике. Sin embargo, si bien esto implica que los beneficios de la conservación superan sus costes por un margen muy notable, los cálculos han sido muy criticados.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !