Exemples d'utilisation de "преграды" en russe

<>
Поэтому, несмотря на все преграды, переговоры должны упорно продвигаться по дороге к миру. Ésa es la razón por la que, pese a todos los obstáculos, los negociadores deben perseverar por la vía de la paz.
Но есть и другие преграды. Pero hay otras barreras.
Противоречие здесь между тем, какие возможности предоставляет организация и тем, какие преграды она ставит. Y la tensión acá es entre la Institución, como facilitadora y la Instutución como obstáculo.
Несмотря на дискриминацию и бедность, которые иммигранты часто испытывают в начале, преграды для экономического и политического участия являются относительно низкими. Pese a la discriminación y la pobreza que con frecuencia sufren los inmigrantes al principio, las barreras a la participación económica y política son relativamente superables.
Народ Зимбабве желает конституционных перемен, правовых перемен, легислативных изменений, и он их получит, несмотря на все преграды. El pueblo de Zimbabue quiere un cambio constitucional, un cambio legal, un cambio legítimo, y lo obtendrá a pesar de todos los obstáculos.
Так почему же мы думаем, что мы все согласны, что мы хотим жить в лучшем мире, более справедливом мире, почему же мы не разговариваем все на одном языке, который последовательно доказал нам, что мы можем устранить преграды, что мы можем прийти к людям? Así que, ¿por qué es que, si todos creemos estar de acuerdo en que necesitamos un mundo mejor, en que necesitamos un mundo más justo, ¿por qué no estamos utilizando el único lenguaje que nos ha demostrado consistentemente que podemos romper barreras, que podemos llegar a la gente?
В прошлом году исследование немецких мусульман проанализировало социальную интеграцию (в том числе преграды), религию, отношение к демократии, власти закона и насилию с политической подоплекой. El año pasado, un estudio sobre los musulmanes alemanes analizó la integración social (incluidos los obstáculos), la religión, las actitudes hacia la democracia, el imperio de la ley y la violencia de inspiración política.
И наоборот, руководители, которые подавляют своим авторитетом независимо от того, как это повлияет на их мягкую власть, могут обнаружить, что другие создают преграды на пути их жесткой власти. Por otro lado, los líderes que recurren a la fuerza sin considerar los efectos sobre su poder blando pueden encontrarse con que otros ponen obstáculos a su poder duro.
Арабо-израильский конфликт - основная политическая преграда, но отнюдь не единственная. El conflicto árabe-israelí es un obstáculo político importante, pero en absoluto es el único.
К сожалению, ученые в США все чаще и чаще сталкиваются с такими преградами. Desgraciadamente, los científicos de los EU se están encontrando cada vez más con barreras de ese tipo.
И место ее рождения не должно стать преградой ее перспективам на избрание. El lugar donde haya nacido no debería ser un impedimento para sus perspectivas.
Итак, похоже, эксперимент Мадантуси доказал, что язык - это не преграда. Madantusi parece indicar que el idioma no es un obstáculo;
Устранение юридических преград для перемещения работающих создало единый рабочий рынок, но языковые и культурные различия сделали невозможными перемещение рабочей силы в американском стиле. La eliminación de barreras legales para el movimiento de trabajadores creó un mercado laboral único, pero las diferencias lingüísticas y culturales hacen que la movilidad laboral al estilo norteamericano resulte inalcanzable.
Но слабость оппозиции являются дополнительной преградой на пути демократического развития. Sin embargo, los defectos de la oposición constituyen otro obstáculo para el desarrollo democrático.
Членство в органах, проводящих экспертную оценку научных предложений - процесс, лежащий в основе научного прогресса - естественно, должно быть свободным от любых преград, не относящихся к квалификации и профессиональным навыкам кандидата. De la misma manera, la membresía en los órganos que llevan a cabo la revisión de las propuestas científicas de sus pares (proceso que es fundamental para el avance científico) ciertamente debería estar libre de barreras que no se relacionen con la aptitud profesional.
Есть рассказы о создании и потере, смерти и воскрешении, о преградах, которые нужно преодолеть. Hay cuentos de creación y pérdida, de muerte y resurrección y de obstáculos a superar.
Благодаря этому смещению политического равновесия уклонение курса в сторону авторитаризма, независимо от того, кто пытается повернуть штурвал, может натолкнуться на гораздо более мощную преграду - в лице как избирателей, так и организаций. Ese reequilibrio político en cuanto a votos y a instituciones, podría crear mayores barreras contra cualquier desviación autoritaria, venga de donde viniere.
Плохо оснащенные или коррумпированные институты являются первичной преградой для эффективной защиты и продвижения прав человека. Las instituciones mal equipadas o corruptas son un obstáculo primordial para la protección y la promoción eficaces de los derechos humanos.
Но преград так много, что необходимо международное давление на Гватемалу для того, чтобы убрать эти препятствия. No obstante, son muchos los obstáculos, por lo que la presión sobre Guatemala debe mantenerse para retirarlos.
То, как плохо мы относимся к нашим общественным местам, является большой преградой на пути любых прогрессивных политических перемен. La manera en que maltratamos nuestros espacios públicos es un gran obstáculo para todo tipo de cambio político progresista.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !