Exemples d'utilisation de "предвидя" en russe
Возможно, предвидя эти внутренние уязвимости, "Хезболла" поощряет и присоединяется к возобновлению национальной дискуссии "Национального диалога" с участием всех основных общин Ливана.
Tal vez previendo esas vulnerabilidades internas, Hezbolá alentó la reanudación de los debates del Diálogo Nacional entre todas las comunidades principales del Líbano y participó en ellos.
Многие профессиональные военные предвидели эту проблему.
Muchos profesionales militares previeron este problema.
Это такой поворот, который Пребиш никогда не предвидел.
Eso es algo que Prebisch jamás habría previsto.
Мало кто мог предвидеть, каким дальновидным окажется это решение.
Pocos podrían haber previsto lo trascendental que resultaría esa decisión.
Во-первых, они могли предвидеть будущее дальше, чем другие.
Primero, podían prever el futuro más que otros.
Трудно предвидеть, как в грядущие десятилетия будет развиваться геополитический ландшафт.
No es fácil prever cómo evolucionará el paisaje geopolítico de Asia en las próximas décadas.
Он подошел к таким изменениям, которые никто не мог предвидеть.
Cambiaría de maneras que nadie podría prever.
Но вместо беспорядков я предвижу только празднования в случае его провала.
En vez de disturbios yo preveo celebraciones si Kuchma resulta derrotado.
Кроме того, закон спровоцировал массовые социальные протесты, которые правительство, несомненно, не предвидело.
Además, provocó protestas sociales en masa, que, evidentemente, el gobierno no había previsto.
Дэн очень точно предвидел масштабный обмен студентами, современными технологиями, а также взаимную торговлю.
Deng previó con precisión un vasto intercambio de estudiantes, tecnología moderna y comercio.
Так оно и оказалось, хотя, возможно, и не совсем так, как он предвидел.
Y así ha resultado -aunque tal vez no como él lo previera.
Никто из нас не может предвидеть, какими будут последствия, если мы потерпим неудачу".
Nadie puede prever las consecuencias si el proyecto llegara a fracasar."
(Кто в XVIII веке мог предвидеть, что развитие парового двигателя повлияет на климат Земли?)
(En el siglo XVIII, ¿quién habría previsto que el desarrollo del motor de vapor tendría un impacto en el clima de la Tierra?).
К сожалению, администрация Буша не предвидела, что устранение Саддама спровоцирует многостороннее восстание и гражданскую войну.
Desafortunadamente, la administración Bush no previó que la eliminación de Saddam precipitaría una insurgencia múltiple y una guerra civil.
Он проявляется в тех формах, которые не предвидели те, кто основал наши существующие глобальные институты.
Surge de maneras no previstas por quienes fundaron nuestras instituciones globales existentes.
Сторонники кейнсианства предвидели и то, что практически полная занятость населения приведет к возрастанию угрозы инфляции.
Los keynesianos previeron que un empleo casi completo aumentaba la amenaza de la inflación.
Как далеко вы можете предвидеть, что из этого выйдет, какова опасность, каковы возможности, трудности, перспективы?
¿Qué tanto puedes prever qué sigue desde alli, cuáles son las amenzas, cuáles las posibilidades, los desafios, las oportunidades?
Он не смог предвидеть то, что промышленная революция предоставит Великобритании второй век еще большего господства.
No previó que la revolución industrial concedería a Gran Bretaña un segundo siglo de ascenso aun mayor.
Шведский экономист Аксель Лейонхуфвуд предвидел инфляцию цен на активы - в частности на дома - и ухудшение качества кредитов.
El economista sueco Axel Leijonhufvud previó la inflación de los precios de los bienes (en particular las viviendas) y un empeoramiento de la calidad del crédito.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité