Exemples d'utilisation de "пределах" en russe

<>
Traductions: tous302 límite153 tope3 término2 autres traductions144
Этот вид мудрости находится в пределах досягаемости каждого из нас, для этого достаточно лишь начать уделять внимание. Este tipo de conocimiento está al alcance de cada uno de nosotros si tan solo empezamos a prestar atención.
Запасы сухой нагретой породы доступны всем, и большое количество тепла находится в пределах досягаемости во многих местах. Los depósitos de rocas secas calientes son comunes y grandes cantidades de calor están al alcance en muchos lugares.
Только тогда принципы, лежащие в основе решения Верховного Суда, могут оказаться в пределах досягаемости для простых граждан Зимбабве. Sólo entonces los principios que subyacen a la decisión de la Corte Suprema estarán al alcance de los ciudadanos comunes de Zimbabwe.
Я могу сказать, что книги в пределах нашей досягаемости. Lo que quiero demostrar es que tenemos libros al alcance.
Однако, в этих пределах нет необходимости в интервенции. Sin embargo, no se necesitaría intervenir dentro de esos márgenes.
(Сегодня она колеблется в пределах 387 миллиардов долларов.) (Hoy llega a unos impresionantes 387 miles de millones de dólares).
Так или иначе, но телевидение в пределах досягаемости. Así que la televisión es, me parece, fuera de nuestro alcance.
А этой хватает времени в пределах человеческой жизни. Y ésta da la vuelta en el transcurso de una vida humana.
Обычно они припаркованы в пределах 50 метров от владельцев. Están normalmente estacionados a menos de los 30 metros de sus dueños.
Для Китая они определяют потребление в пределах 40-45% ВВП. Para China, esto pone el consumo en cerca del 40 al 45% del PGB.
В демократической структуре каждый участник действует в пределах системы взаимосвязей. Cada participante en una democracia está embebido en una red de relaciones.
Высота регулирования подголовника должна была быть в пределах 13 сантиметров. Tengo un poco más de 10 cms de ajuste aquí para descansar la cabeza en su lugar.
Это ваша способность коммуницировать вопросы в пределах ваших правительств и вовне. Lo que importa, es la capacidad de interconexión, tanto dentro de los gobiernos como con el exterior.
Практики различаются в разных странах и даже в пределах одной страны. Las prácticas son distintas según el país y a veces incluso según las regiones dentro de los países.
Так мы теперь можем в пределах часа определить весь человеческий геном. Por eso ahora podemos, en cuestión de horas, determinar todo un genoma humano.
Согласно старой римской традиции, мертвых никогда не хоронили в пределах городских стен. Según la antigua costumbre romana, los muertos nunca se enterraban dentro de las murallas.
Проблема в том, что демократия всегда работала только в пределах национальных государств. El problema estriba en que la democracia sólo ha funcionado dentro de los Estados-nación.
В свою очередь, подданные должны проявлять повиновение в пределах ограничений религиозного закона - шариата. A cambio, sus súbditos le deben obediencia dentro del marco de la ley religiosa islámica.
Ретро-вакцинология - лишь одна из технологий в пределах так называемой рациональной разработки вакцины. Ahora bien, la retrovacunología es sólo una técnica en el ámbito del denominado diseño de vacunas racional.
Просвещенные общественные дебаты должны быть спором о политических принципах в пределах совокупности ценностей. Un debate público ilustrado debe ser una disputa sobre políticas enmarcada en una comunidad de valores.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !