Exemples d'utilisation de "представляли" en russe
Traductions:
tous1183
imaginar520
representar347
presentar223
ofrecer36
figurar10
inventar3
ofrecerse2
forjar2
autres traductions40
Они представляли собой полный диапазон идей и редакционных стилей - от фабричных рекламных листков и бюллетеней до интеллектуальных журналов.
Representaban todo el espectro de ideas y estilos editoriales -desde los volantes y boletines de las fábricas hasta revistas intelectuales.
Хотя три немецких банка, которые больше всего пострадали от кредитного кризиса - Sachsen LB, IKB и West LB - в техническом отношении выполняли требования достаточности капитала, их "каналы" представляли собой высокую степень риска в пределах 30%, 20% и 13% соответственно от общего объема их активов.
Aun si los tres bancos alemanes que resultaron más afectados por la contracción del crédito - Sachsen LB, IKB y West LB - hubieran cumplido los requisitos de suficiencia de capital, sus "conductos" representaban factores altos de riesgo de aproximadamente el 30%, 20% y 13% de sus activos totales, respectivamente.
Самые непривлекательные версии регионализма 1930-х годов зародились в Германии и Японии, и представляли собой не что иное, как практическое распространение мощи этих стран на уязвимых соседей, которые были вовлечены в вынужденную торговлю и финансовую зависимость на базе "расширенного экономического пространства" ( Grosswirtschaftsraum), или его японского эквивалента, "Сферы взаимного процветания великой Восточной Азии".
Las versiones menos atractivas del regionalismo del decenio de 1930 procedieron de Alemania y del Japón y representaron en la práctica nada menos que una imposición de su poder a vecinos vulnerables, que se vieron sometidos por la fuerza a una dependencia financiera y comercial basada en el Grosswirtschaftsraum de Alemania o en su equivalente japonés, la Gran Esfera de Prosperidad Común del Asia Oriental.
Вам приходилось принимать мир таким, каким вам его представляли.
Tenía que aceptar lo que le decían sobre cómo era el mundo.
Недавние выборы в Америке представляли собой референдум по войне в Ираке.
Las recientes elecciones en Estados Unidos fueron un referéndum sobre la guerra en Irak.
Сегодня мы знаем, что некоторые из этих объяснений представляли собой сознательный обман.
Ahora sabemos que algunas de esas explicaciones fueron deliberadamente fraudulentas.
Именно так представляли себе ситуацию те, кто поддерживал на президентских выборах Саркози.
Así es como lo veían muchos de quienes apoyaron su candidatura.
"Насколько они себе представляли, это было только между ними и их друзьями".
"En lo que a ellos concernía, era sólo entre ellos y sus amigos."
Удивительно и даже поразительно, но анатомы плохо себе представляли структуру лёгкого вплоть до недавнего времени.
Porque nos sorprenderá saber, que los anatomistas, hasta hace muy poco, conocían la estructura del pulmón muy vagamente.
Когда я рос, вот что представляли собой средства массовой информации моего детства на примере пищи.
Mientras crecía, este fue básicamente el entorno mediático de mi niñez traducido en comida.
Более того, Германия и Япония представляли собой относительно однородные общества с некоторым предшествующим опытом демократии.
Además, Alemania y Japón eran sociedades relativamente homogéneas con cierta experiencia democrática previa.
Для них, как и для иоанна Павла II, свободный рынок и прибыли представляли собой способы улучшения человечества.
Para ellos, como para Juan Pablo II, el libre mercado y las utilidades eran maneras de mejorar la humanidad.
Двадцать пять лет назад в Латинской Америке лишь Колумбия, Коста-Рика и Венесуэла представляли собой довольно стабильные демократии.
Hace veinticinco años, solamente Colombia, Costa Rica y Venezuela eran democracias razonablemente estables en América Latina.
Но обе эти страны представляли собой относительно однородное общество с преобладанием среднего класса и отсутствием организованного сопротивления американской оккупации.
Pero ambas eran sociedades relativamente homogéneas con importantes clases medias y sin una resistencia organizada contra la ocupación estadounidense.
Средства, выбранные этими проигравшими партиями после того, как они выиграли всенародные выборы в 2005 году, представляли собой грандиозную "чистку".
Los medios elegidos por los partidos de esos perdedores después de que ganaran la elección general en 2005 fue una gran purga.
В действительности, фундаменталистские исламские группировки представляли наиболее устойчивую проблему для "светского" правительства Мегавати еще до террористических атак на Америку.
Los grupos islámicos fundamentalistas promovieron el más sólido reto para el gobierno "secular" de Megawati incluso antes de los ataques a Estados Unidos.
Такие "ревизионисты" представляли явное меньшинство, что хорошо, так как нет оснований считать, что Советский Союз и коммунизм были благой силой.
Estos "revisionistas" eran una minoría distinguible, lo cual es bueno, ya que no existe ninguna razón para creer que los soviéticos y el comunismo eran una fuerza benigna.
Более того, 68% даже не представляли собой новые химические соединения - это были всего лишь старые лекарства в новых формах или сочетаниях.
Más aún, un 68% no eran siquiera nuevos componentes químicos, sino medicamentos antiguos en nuevas formas o combinaciones.
Неожиданно члены общественных организаций перестали просто выкрикивать слоганы на улицах, но подключились к переговорам, отчасти потому что представляли интересы жертв данного оружия.
De pronto, las ONG no solo estaban en las calles, gritando sus lemas, sino que se las estaban incluyendo en las negociaciones, en parte porque actuaban como representantes de las víctimas de estas armas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité