Exemples d'utilisation de "представлять собой" en russe
Данные исследования привели к выводу о том, что использование парацетамола может представлять собой значительный фактор риска в развитии астмы.
Estos estudios llevaron a la sugerencia de que el uso de paracetamol puede representar un factor de riesgo importante en el desarrollo de asma.
По их мнению, как только военный потенциал и ядерная программа Ирана будут уничтожены, иранцы больше не будут представлять собой угрозу.
Desde su punto de vista, una vez que se destruyan las capacidades militares y el programa militar de Irán, los iraníes no representarán más una amenaza.
Новая система предполагает выплату пособий ещё большему количеству людей, но объём выплат в расчете на человека будет гораздо ниже, т.к. будет представлять собой дополнительный, а не основной доход.
En el nuevo sistema, el Estado paga a más personas incluso, pero los pagos por persona son muy inferiores, pues representan un complemento y no una renta completa.
Но если подсчеты ООН верны, то население Турции в 2050 году будет гораздо больше населения любого государства - члена ЕС, включая Германию, и будет представлять собой около 20% населения расширенного ЕС.
Sin embargo, si las proyecciones de la ONU son correctas, la población de ese país hacia el 2050 sería mucho mayor que la de cualquier otro Estado miembro, incluyendo Alemania, y representaría casi el 20% de la población de la UE ampliada.
Кстати, Нидерланды представляют собой интересный пример.
Por cierto, Holanda representa una historia interesante.
Такие проблемы представляют собой обратную сторону глобализации.
Estos temas representan el lado oscuro de la globalización.
глобальное потепление представляет собой серьёзную угрозу нашей планете.
el calentamiento global representa una amenaza seria para nuestro planeta.
Они представляют собой первое игровое оборудование, сконструированное человеком.
Y estos representan el primer equipo de juego diseñado por seres humanos.
Генетически идентичные бактерии представляют собой один полюс проблемы.
Las bacterias genéticamente idénticas representan un caso extremo.
Наиболее тяжелый случай представляют собой правые силы Польши.
La derecha de Polonia representa el caso más difícil.
На самом деле запрет представляет собой отказ от регулирования.
La prohibición representa de hecho la abdicación de la regulación.
Ближний Восток представляет собой четвёртый набор вопросов первостепенной важности.
Oriente Medio representa un cuarto conjunto de prioridades urgentes.
Тем не менее, эти выборы представляют собой значительный прогресс.
Sin embargo, las elecciones representan un avance significativo.
модель роста умных технологий, напротив, представляет собой вариант устойчивого развития.
en cambio, el modelo de crecimiento mediante la tecnología inteligente representa la opción en pro del desarrollo sostenible.
В отличие от этого, Гана представляет собой светлую сторону Африки.
En cambio, Ghana representa el lado bueno de África.
Часть притоков капитала, которая не реэкспортируется, представляет собой чистый приток капитала.
La porción de entradas de capital que no es reexportada representa las entradas netas de capital, que financian el gasto nacional en productos extranjeros.
Но европейцы должны признать, что такие люди представляют собой незначительное меньшинство.
Pero los europeos deben reconocer que esas personas representan una pequeña minoría.
Опасность заключается в концентрации информации - пожалуй, концентрации власти - которую представляет собой Google.
El riesgo reside en la concentración de información -podría decirse la concentración de poder-que Google representa.
Политика "сильного доллара" представляет собой один из самых ярких примеров экономического мифа.
La política de "dólar fuerte" representa un ejemplo atroz de mito económico.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité