Exemples d'utilisation de "предусматривает" en russe avec la traduction "contemplar"

<>
Новый бюджет президента США Барака Обамы предусматривает ошеломляющий дефицит в размере 1,75 триллиона долларов, число кратное предыдущим показателям. El nuevo presupuesto del Presidente Barack Obama contempla un déficit impresionante de 1.75 billones de dólares en Estados Unidos, que es un múltiplo del récord anterior.
Предшествующая их прибытию фаза предусматривает только предоставление дополнительной материально-технической поддержки со стороны неафриканских стран (например, в лице китайских инженеров). La fase precedente sólo contempla proporcionarle a la fuerza de la UA existente apoyo logístico de países no africanos, como ingenieros de China.
Например, в Венгрии уголовный кодекс предусматривает два года лишения свободы за хранение наркотиков для личного пользования даже теми, кто от них зависит. Por ejemplo, en Hungría el código penal contempla dos años de cárcel por la posesión para consumo personal.
Членство в EEA подразумевает общий рынок и значительный прогресс в достижении правовой гармонизации с Евросоюзом, но не предусматривает создания наднациональных организаций (за исключением механизма разрешения спорных вопросов). La membresía en la AEE implica tanto un mercado común como avances sustanciales hacia la armonización legislativa con la UE, pero no contempla el establecimiento de órganos supranacionales (a excepción de un mecanismo de solución de controversias).
Несмотря на эти дополнительные опасности, сегодня ни один из многосторонних институтов по развитию не может оспаривать, что развивающиеся страны не должны разрабатывать стратегию развития, которая предусматривает специфические для сектора ресурсы экономического развития, приоритеты промышленного развития, а также правительственной поддержки такого развития, с помощью мер в области налогообложения, финансовых и регламентирующих мер. A pesar de estos peligros adicionales, ninguna de las principales instituciones multilaterales de desarrollo podría sostener que los países en desarrollo no deben diseñar una estrategia que contemple sectores específicos como fuentes de crecimiento económico, prioridades para el desarrollo industrial y apoyo del gobierno a ese desarrollo mediante medidas fiscales, financieras y de reglamentación.
Общение с окружающими требует такой гибкости, которая не может быть предусмотрена в правилах. Tratar con otras personas exige un tipo de flexibilidad que ninguna regla puede contemplar.
Ударить по Франции большим штрафом - наказание, предусмотренное Пактом о стабильности - не является хорошей идеей. Castigar a los franceses con una pesada multa (la pena contemplada por el Pacto de Estabilidad) no es una buena idea.
Институциональная структура, предусматриваемая предлагаемой Конституцией Европы, должна также отражать и помогать развить более широкие устремления Европы. La estructura institucional contemplada por la Constitución Europea propuesta también debería reflejar y ayudar a desarrollar las aspiraciones más amplias de Europa.
В-пятых, увеличение инвестиций в сельские регионы, предусмотренное правительственным планом спасения экономики, поможет сократить разрыв между богатыми горожанами и бедными крестьянами. En quinto lugar, la mayor inversión en las áreas rurales, contemplada en el plan de rescate del gobierno, ayudará a aminorar la brecha entre las ricas ciudades y el campo pobre.
Другие договоренности включают проект, в рамках которого бразильская государственная энергетическая компания Petrobras и кубинский Cupet начнут добычу нефти в Мексиканском заливе, а также проект, предусматривающий технологическую помощь со стороны бразильской Company Pessquisa Agropecuaria для развития производства сои на Кубе. Otros acuerdos contemplan un proyecto en el que la compañía estatal energética de Brasil, Petrobrás, y Cupet de Cuba extraerán petróleo del Golfo de México, y otro que incluye ayuda tecnológica de la compañía brasileña Pessquisa Agropecuária para el desarrollo de la producción de soya en Cuba.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !