Exemples d'utilisation de "предыдущих" en russe
Европейцы на протяжении предыдущих сорока лет убивали друг друга в масштабах, не имеющих прецедента в истории человечества.
Los europeos se la pasaron los cuarenta años previos matándose unos a otros en una escala que no tenía precedente en la historia del ser humano.
Гоночная модель идет по следам предыдущих моделей.
El modelo de conducción sigue las huellas de los episodios anteriores.
Тилли участвовала в двух предыдущих смертельных случаях.
Tilly había estado involucrada en dos muertes humanas anteriormente.
Я прослушал трёх предыдущих ораторов, и догадайтесь что произошло?
He escuchado a los tres ponentes anteriores, ¿y saben qué pasó?
однако ее темпы роста далеки от результатов предыдущих 25 лет.
pero su tasa anual de crecimiento no está ni cerca de la de los 25 años anteriores.
Из уроков предыдущих сражений против инфляции можно сделать единый фундаментальный вывод:
Las lecciones de las batallas anteriores contra la inflación son claras en un punto fundamental:
Принести искренние извинения за грехи и упущения предыдущих поколений всегда сложно.
Disculparse sinceramente por los pecados y omisiones de generaciones anteriores nunca es fácil.
Уроки предыдущих мировых банковских кризисов можно было бы усвоить и побыстрее.
Se podrían haber aprendido más rápidamente las enseñanzas que se desprendieron de anteriores crisis bancarias en todo el mundo.
Ядерная отрасль извлечет уроки из этой аварии, как извлекла из двух предыдущих.
El sector nuclear aprenderá de este accidente, tal como lo hizo de los dos anteriores.
На предыдущих саммитах SAARC мало что было достигнуто в плане регионального сотрудничества.
En las cumbres anteriores no se consiguieron demasiados logros en materia de cooperación regional.
Кроме того, в предыдущих случаях Microsoft помогала русской милиции в проверке неправительственных организаций.
Más aún, en casos anteriores Microsoft ayudó a la policía rusa en sus investigaciones de organizaciones no gubernamentales.
Кроме того, сегодняшние массовые демонстрации радикально отличаются от предыдущих протестов, которые подавила армия.
Es más, las actuales manifestaciones masivas son radicalmente diferentes de los movimientos de protesta anteriores que reprimió el ejército.
Взаимосвязь между уровнем безработицы и уровнем вакансий соответствует примерам во время предыдущих восстановлений.
La relación entre la tasa de desempleo y la tasa de oferta de trabajo es coherente con los patrones registrados en recuperaciones anteriores.
Она даёт ваши имена в предыдущих жизнях, кем вы были в прошлых жизнях.
Les da los nombres de sus personalidades pasadas, de quiénes fueron en vidas anteriores.
Ни одна из предыдущих годовщин со дня краха 1987 года не показывала подобного падения.
En ningún aniversario anterior del desplome de 1987 se produjo bajada semejante alguna.
Многим международным дипломатам надоели постоянные ссоры, бесконечные задержки и упорство, показанное за время предыдущих переговоров.
Muchos diplomáticos internacionales están cansados de las constantes peleas, los inacabables reveses y la tozudez mostrada en negociaciones anteriores.
Как и в предыдущих конституциях, в проекте говорится, что судопроизводство опирается на "принципы исламского права".
Como en anteriores constituciones, en el borrador también se dice que la jurisprudencia se basa en los "principios del derecho islámico".
Лишь только экономисты, которые выучили уроки предыдущих кризисов, верили в идею, что никто не понесет убытки.
Sólo los economistas, que estudiaron las enseñanzas que se desprendieron de crisis anteriores, se tragaron la idea de que nadie perdería.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité