Exemples d'utilisation de "прежде" en russe
Прежде всего, такая ситуация неправильна с моральной точки зрения.
Esto supone, ante todo, un escándalo intolerable.
Прежде всего, низшие классы Таиланда решили, что покорность - это прошлое.
Ante todo, las clases bajas de Tailandia han llegado a la conclusión de que la docilidad es cosa del pasado.
Прежде всего, правительство и потребители Америки вовлечены в бесконечную "оргию потребления".
Ante todo, el gobierno y los consumidores estadounidenses han estado entregados a una borrachera de consumo interminable.
Прежде всего, однако, должны быть решены вопросы контроля, сдерживания и уравновешивания.
Ante todo, sin embargo, debe resolverse la cuestión del control, de la supervisión y el equilibrio ( checks and balances).
С психологической точки зрения значение слова прежде всего представляет собой обобщение.
Desde el punto de vista psicológico, el significado de la palabra es ante todo una generalización.
Прежде всего, это обработка этой информации для получения представления о пространстве:
La primera es, ante todo, procesar la información para entender el ambiente;
Но прежде всего, сострадание состоит из способности глубоко вникнуть в природу страдания.
Pero, ante todo, la compasión está compuesta de esa capacidad de ver con claridad la naturaleza del sufrimiento.
Прежде всего, что через глубокие познания мы можем связываться со всем миром.
Bien, ante todo, que hay un conocimiento sutil de que nos podemos conectar con el mundo.
военные, которые обеспечивают, прежде всего, неприкосновенность "Дворца" и моральных принципов, которые он представляет;
el ejército, que garantiza, ante todo, la santidad del Palacio y los valores morales que representa;
Я согласен, что моей обязанностью является, прежде всего, обеспечить безопасность людей в нашей стране.
Concuerdo en que mi responsabilidad es, ante todo, la seguridad de mi pueblo.
Кандидат должен быть, прежде всего, эффективным администратором и экономистом высшего уровня, опытным в разработке стратегий.
El candidato en quien recaiga el nombramiento debe ser, ante todo, un administrador eficaz y un economista de alto nivel con experiencia en el diseño de políticas.
Рассматривая наркоманию, прежде всего, как проблему здравоохранения, можно гораздо более эффективно бороться с распространением ВИЧ.
Al tratar al uso de drogas como un problema de salud pública ante todo, los países pueden combatir de forma mucho más eficiente la diseminación del VIH.
гид, который прежде всего, знает когда поворачивать, кто не давит безжалостно когда условия оборачиваются против.
Un guía que, ante todo, sepa cuándo regresar, que no presione implacablemente cuando las condiciones se vuelvan en contra.
Прежде всего, для нее требуются международные организации и группы, бдительно следящие за опасностью возникновения нелиберальных демократических государств.
Ante todo, requiere organismos y agrupaciones internacionales que permanezcan alerta ante los riesgos de democracias iliberales.
То, что я хочу сделать сегодня - это прежде всего, поговорить о том, почему мы застряли внутри этого чувства правоты.
Por eso hoy quiero ante todo hablar de por qué nos obstinamos en tener razón.
И первый стандарт, который, прежде всего, необходимо соблюдать в течение данного процесса - это подконтрольность и открытость перед международными наблюдателями.
Y el primer estándar que debe cumplirse es que el juicio, ante todo, sea verificable y abierto a la observación internacional.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité