Exemples d'utilisation de "преобладавших" en russe avec la traduction "prevalecer"

<>
Уровень неопределённости относительно стоимости активов, платёжеспособности и обоснованности балансов, преобладавших в то время, был чрезвычайно высоким. El nivel de incertidumbre sobre los valores de los activos, la solvencia y la conexión de los balances que prevalecía en ese momento era extraordinariamente alto.
На ее финансовых рынках преобладает стабильность; La estabilidad prevalece en los mercados financieros;
Появление возможности требует, чтобы скромность преобладала над моральным превосходством. Aprovechar la oportunidad requiere que prevalezca la humildad más que la supremacía moral.
Иными словами, в обозримом будущем будет преобладать сохранение статус-кво. En otras palabras, el status quo prevalece en el futuro previsible.
И все же, несмотря на эти бури изменений, преобладает установленный атавизм. Sin embargo, pese a esos vientos de cambio, prevalece el atavismo institucional.
Каким образом разумная экономическая политика могла преобладать в условиях этого кризиса? ¿Cómo es que han prevalecido las políticas económicas racionales en este crisis?
Возможно, Хаменеи поступил мудро, отойдя в сторону и позволив преобладать общественному мнению. Probablemente fuera prudente por parte de Jamenei hacerse a un lado y dejar que prevaleciese la opinión popular.
Такие меры преобладают в больших частях Латинской Америки, Арабского Ближнего Востока и Африки. Este es el sistema que prevalece en gran parte de América Latina, el Medio Oriente árabe y África.
Решения по данным вопросам будут приняты ещё не скоро, хотя сегодня преобладают изоляционисты. Las decisiones son cualquier cosa menos definitivas, aunque ahora prevalezcan los aislacionistas.
Это бы избавило Грецию и ее официальных кредиторов от непрерывного страха, который сейчас преобладает. Esto lograría que Grecia y sus acreedores oficiales dejen atrás la angustia continua que ahora prevalece.
К счастью, в других частях Европы, кажется, сегодня преобладает разум, и случаи насилия сократились. Afortunadamente, en el resto de Europa la razón parece prevalecer hoy en día y se ha reducido el recurso a la violencia.
Как показали прошлогодние весенние выборы во Франции, когда преобладает такая динамика, левые проигрывают выборы. Como lo demostraron los sucesos de las elecciones francesas de la primavera pasada, la izquierda pierde las elecciones cuando esta dinámica prevalece.
В настоящее время преобладает доброжелательность, но некоторые старые опасения остаются, а также появляются новые. Hoy prevalece la buena voluntad, pero permanecen algunas de las viejas sospechas -a la vez que han surgido algunas nuevas.
Это означало постепенный распад коллективного сельскохозяйственного производства в начале процесса реформ и преобладание частных фермерских хозяйств. Esto implicó que la producción colectiva se disolvió a comienzos del proceso de reforma y prevaleció la agricultura privada.
Еще неизвестно, будет ли в конечном итоге "турецкий курс" преобладать над радикалами в Секторе Газа или нет. Todavía está por verse si, al final, el "curso turco" prevalecerá contra los radicales en Gaza o no.
В других сферах государственной политики, таких как терроризм, распространение ядерного оружия, инфляция или вакцинация, похоже, преобладает принцип "предупреждения": En otros ámbitos de las políticas públicas como el terrorismo, la proliferación nuclear, la inflación o las vacunas parece prevalecer un principio de "seguro":
Однако, это уже не в первый раз, когда американские ценности преобладали над угрозой популизма во время экономического кризиса. Sin embargo, ésta no sería la primera vez que los valores de los Estados Unidos prevalecieran sobre la amenaza del populismo en tiempos de crisis económica.
Наконец, убедиться, что политические или мирные цели преобладают все время, даже если это задерживает экономическую стабильность и развитие. Finalmente, asegurar que el objetivo político o de paz prevalezca en todo momento, incluso si retarda la estabilidad económica y el desarrollo.
В то же время, у японских и китайских военных отсутствует достаточный уровень отношений для обеспечения уверенности, что преобладает осмотрительность. Sin embargo, los ejércitos chino y japonés no tienen vínculos suficientes para crear la confianza en que prevalecerá la cautela.
Эту задачу нельзя оставлять для инвесторов, что противоречит диктату фундаменталистской догмы о непогрешимости рынка, которая преобладала до недавнего времени. Esa tarea no se puede dejar en manos de los inversionistas, contrariamente a lo que dicta el dogma fundamentalista de mercado que ha prevalecido hasta ahora.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !