Exemples d'utilisation de "преобразований" en russe
Требования политических преобразований звучат на всех общественных уровнях Китая.
Las peticiones de reforma política son fuertes en todos los niveles de China.
И все же можно разработать дорожную карту для мирных преобразований.
No obstante, se puede diseñar una hoja de ruta para una transición pacífica.
Европа стоит на пороге двух чуть ли не революционных преобразований:
Europa se encuentra al borde de dos eventos casi revolucionarios:
Европа и Япония могут повысить темпы экономического роста, ускорив проведение структурных преобразований.
Europa y Japón pueden aumentar su crecimiento si aceleran el ritmo de sus reformas estructurales.
Это абсолютно необходимые составляющие успешности демократических преобразований, но они требуют длительного развития институциональных возможностей.
Pero no deberíamos confundir estos valores con otros elementos esenciales del progreso, como establecer regímenes comerciales liberalizados, crear estructuras institucionales con una separación de poderes y erradicar la corrupción.
И мы хотим использовать эти результаты преобразований в классной работе, о которых ранее писали мне учителя.
Pero lo que queremos hacer es utilizar la conclusión natural de esa inversión en el salón de clases que los profesores me describieron al principio.
Под видом поддерживаемых США конституционных преобразований, шиитское большинство преуспело в присвоении практически абсолютной власти для себя.
Bajo la apariencia de acuerdos constitucionales inspirados por Estados Unidos, la mayoría chiíta logró atribuirse un poder prácticamente absoluto.
Император мог дать периоду политических преобразований, как, например, военных побед, особое "имя", чтобы отпраздновать хорошие вести.
En momentos de transición política -por ejemplo, una victoria militar- el Emperador podía acuñar un "nombre de la era" especial para celebrar las buenas noticias.
Они должны стараться добиться наилучших результатов, используя то, что имеют, нежели желать крупномасштабных преобразований в своих странах.
Tienen que hacer lo mejor con lo que tienen en lugar de anhelar poder transformar su sociedad en general.
Другой (более точно) подчеркнул мой акцент на необходимость глубоких социально-экономических преобразований, чтобы женщины имели равные возможности выбора.
Otra revista (de forma más precisa) puso de relieve mi énfasis en la necesidad de un cambio social y económico profundo para permitir que las mujeres tengan igualdad de oportunidades.
Однако, делая помощь зависимой от экономических реформ и демократических преобразований, международное сообщество рискует получить установление политической очередности оказания помощи.
Sin embargo, al condicionar la ayuda a la reforma económica y a la transición democrática, la comunidad internacional corre el riesgo de equivocar las prioridades políticas.
И что самое главное, политическая решимость, необходимая для проведения долгожданных преобразований системы социального обеспечение и рынка труда, слаба в обеих странах.
Lo más importante es que la voluntad política que se necesita para iniciar las reformas, que se debían haber hecho hace mucho, en materia de seguridad social y de mercado laboral es débil en ambos países.
Сирийские обыватели предпочитают не обсуждать более широкий спектр преобразований, такие как реформа гражданского права, права женщин и роль религии в обществе.
Los asuntos más generales sobre las reformas (legislación civil, derechos de la mujer y el papel de la religión en la sociedad) siguen siendo temas que la calle siria prefiere evitar.
Это не Великобритания 70-ых годов, которой было попросту нечего терять, когда она вставала на тяжкий путь структурных преобразований Маргарет Тетчер.
No es Gran Bretaña en los años 70, un país que verdaderamente no tenía nada que perder si tomaba el arduo camino de cambio estructural de Margaret Thatcher.
На любого, кто бывал в крупных городах Китая в последние несколько лет, не могли не произвести впечатления энергия, скорость и масштабы преобразований.
Cualquiera que haya visitado las grandes ciudades de China en los últimos años debe haber quedado impresionado con la energía, el ritmo y la magnitud del desarrollo.
Этот подход подразумевает, что можно сделать больше для сокращения системного риска, помимо преобразований в методах измерения риска и установления резервных запасов капитала.
Este enfoque implica que se puede hacer más para reducir el riesgo sistémico, más allá de reformar la manera de medirlo y de determinar las reservas de capital.
Признав, что использование цепной пилы в отношении государственных департаментов не приводит автоматически к улучшению управления, мы достигли второй стадии нашего процесса преобразований.
Al reconocer que usar una motosierra en los departamentos estatales no mejora automáticamente la gobernabilidad, llegamos a la segunda etapa de nuestro proceso de reforma.
Важный вопрос сейчас заключается в том, является ли сегодняшняя высокая стоимость активов результатом одного из таких фундаментальных преобразований, или это просто "мыльный пузырь".
Ahora la cuestión importante es la de si los altos precios actuales de los activos son consecuencia de alguna evolución fundamental de ese tipo o se han formado burbujas.
Размер этой помощи, однако, будет зависеть от принципов финансовой политики ЕС на момент вступления Турции, результата переговоров по вступлению и экономических преобразований в Турции.
Sin embargo, el tamaño de estas transferencias dependería de las políticas financieras de la UE en el momento de la admisión, el resultado de las negociaciones para el ingreso, y el curso del desarrollo económico en Turquía.
БУЭНОС-АЙРЕС - С середины XIX-ого столетия на долю Латинской Америки выпало меньшее количество межгосударственных войн и государственных преобразований, чем на долю любого другого региона мира.
BUENOS AIRES - Desde el siglo 19, América Latina ha sufrido menos guerras entre estados y en ella se han creado menos estados que en cualquier otra región del mundo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité