Exemples d'utilisation de "преодолевать оборону" en russe
Итак, они присоединяются к Китаю, чья доктрина использования в течение 15 лет допускала оборону и нападение.
Entonces, no hacen más que unirse a China cuya doctrina de uso por 15 años ha sido tanto la ofensiva como la defensiva.
Иногда даже приходится преодолевать эти разломы льда, эти расселины в леднике.
Y en algun momento del viaje, tendrán que cruzar estas fisuras en el hielo, estos hoyos.
В этом контексте, когда неизвестно, готовит ли потенциальный враг оборону или нападение, а вооружение даёт преимущество нападающему, то такая среда наиболее вероятно породит конфликт.
En este contexto, cuando no se sabe si estos enemigos potenciales se preparan para una defensa o un ataque y si las armas le dan una ventaja al ataque, entonces, es posible que este ambiente genere un conflicto.
И вы можете преодолевать время, отправляя сообщение тогда, когда вам удобно, а кто-то другой может принять его, когда удобно ему.
Y pueden sobrepasar el tiempo enviando un mensaje cuando quieran, y otra persona podrá verlo cuando quiera.
Страшные предупреждения Пентагона о потенциальных сокращениях расходов на оборону
Serios avisos del Pentágono acerca de los posibles recortes en defensa
Они становятся меньше и дешевле, и электронам нужно преодолевать меньшее расстояние.
A medida que los hacemos más pequeños y baratos, los electrones tiene menos distancias que viajar.
Интеграцией расходов на оборону и увеличением их размера Европа убьет сразу двух зайцев.
Integrando sus gastos de defensa y aumentando su tamaño, Europa mataría dos pájaros de un tiro.
И я решил разместить эту песню в интернете, для всех тех, кто испытывает стресс на работе, чтобы помочь им легче преодолевать трудности.
Y pensé que la pondría en Internet para todos los empleados estresados para ayudarle a lidiar mejor con lo que pasan en tu trabajo.
И расходы на оборону оказались самой легкой добычей.
Los gastos en defensa están resultando los blancos más fáciles.
У всех есть это стремление выживать, бороться, преодолевать барьеры и продолжать жить.
Todos tienen la voluntad de sobrevivir, de luchar, de derribar esa barrera mental y de salir adelante.
Не так давно, в предчувствии гипотетической конфронтации с Ираном, были проведены крупные военные манёвры "Кобра в можжевельнике", призванные проверить уровень интегрированности Израиля в американскую противоракетную оборону.
Recientemente, previendo una hipotética confrontación con Irán, se llevó a cabo una importante maniobra militar -el ejercicio Juniper Cobra- para poner a prueba la integración de Israel en las defensas contra misiles balísticos de Estados Unidos.
И мы поддерживаем все это с помощью программы интенсивной психотерапии, для того, чтобы преодолевать угнетенность, отчаяние и депрессию, которая всегда сопровождает сильную хроническую боль.
Y apoyamos a todo aquel que con un programa de psicoterapia intensiva hace frente al desánimo, la desesperación y la depresión que acompaña siempre el dolor crónico severo.
Сингапур инвестировал достаточно в свою военную оборону, чтобы выглядеть перед соседями, которых он хочет сдерживать, как "отравленная креветка".
Singapur invirtió lo suficiente en su defensa militar como para aparentar ser tan indigerible como "un langostino envenenado" frente a los vecinos que desea disuadir.
Упорный оптимизм - это желание действовать немедленно, преодолевать препятствия в сочетании с верой в обоснованную надежду на успех.
El optimismo urgente es el deseo de actuar inmediatamente para sortear un obstáculo combinado con la creencia de que tenemos una esperanza de éxito razonable.
В связи с тем, что Индию волнует нестабильность среди соседей, расходы на оборону, вероятно, увеличатся в будущем году.
Mientras la India se preocupa sobre la inestabilidad entre sus vecinos probablemente el gasto en defensa aumentará en el año por venir.
Итак, название презентации - "Связи и последствия", это на самом деле результат пяти лет исследований о том, что же произойдет, если все люди на планете будут способны преодолевать пространство и время индивидуальным и удобным способом.
El título de esta presentación es "conexiones y consecuencias", y es un resumen de 5 años intentando averiguar cómo será cuando cada persona del planeta tenga la capacidad de trascender el espacio y el tiempo de una forma personal y práctica.
· Установление все - европейской цели для государственных оборонных бюджетов, согласно которой государства - члены будут затрачивать, по крайней мере, 2% ВНП на оборону, и 25% своих оборонных бюджетов на закупку вооружения и R&D;
Fijar una meta en toda Europa en cuanto a presupuestos nacionales para defensa que comprometa a todos los estados miembros a destinar al menos 2% del PNB a este rubro, y el 25% de sus presupuestos para defensa a la adquisición, investigación y desarrollo de armamento.
Это - область в префронтальной коре, она отвечает за способность преодолевать неприятные эмоции.
Es un área de la corteza prefrontal, una región en la que se puede usar el conocimiento para superar estados emocionales de aversión.
В то время как риторика о приверженности проведению переговоров остаётся, на практике сделана уступка занявшему оборону лобби, старающемуся сохранить существующее положение дел.
Si bien persiste la retórica de compromiso con ella, en la práctica se ha cedido a grupos de presión que se encuentran a la defensiva y se aferran al status quo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité