Exemples d'utilisation de "преодолевают" en russe
Но более важным был символизм движения Бразилии, так как он свидетельствует о том, что развивающиеся рынки, возможно, преодолевают свою непреодолимую страсть к иностранным финансам.
Pero fue más importante el simbolismo de la acción de Brasil porque sugiere que los mercados emergentes pueden estar superando su amor frustrado por el financiamiento externo.
По мере того как мы повышаем понимание проблем, которые решают каждое из этих подразделений - и как они преодолевают препятствия в этой деятельности - мы узнаем нечто ценное обо всех трех.
Cada vez que comprendemos mejor los problemas que resuelve uno cualquiera de esos sistemas (y cómo supera los obstáculos que se le interponen) aprendemos algo valioso sobre los tres.
Для раскрытия разума и всех сложностей нужно преодолеть долгий путь, как здесь на Земле, так и, вероятно, далеко за ее пределами.
El desarrollo de la inteligencia y complejidad aún tiene un camino inmenso por recorrer, aquí en la Tierra y más allá.
Чтобы осуществить это, однако, предстоит преодолеть множество препятствий.
Sin embargo, para hacerlo realidad sigue habiendo varios obstáculos que salvar.
Даже Маркс знал, что железные законы экономики нельзя преодолеть принятием желаемого за действительное.
Incluso Marx sabía que no se podía vencer a las leyes de hierro de la economía sólo con desearlo.
Я думаю, чтобы преодолеть остаток пути в этой революции, надо не только руки использовать по-новому, надо также по-новому использовать и глаза.
Y creo que entiendo el resto del camino en esa revolución, no sólo necesitamos llevar nuestras manos por nuevos caminos, sino también nuestros ojos.
Конечно, "Альянсу цивилизаций" не следует стараться преодолеть различия путем защиты морального релятивизма.
Por supuesto, la Alianza de Civilizaciones no debería intentar salvar las diferencias apelando al relativismo moral.
Конечно, культурные барьеры можно преодолеть.
Por supuesto, las barreras culturales no son imposibles de superar:
Если у участников марша и были сомнения, их удалось преодолеть с помощью коммунистической пропаганды.
Si los participantes en la Marcha tenían dudas, las vencieron con la ayuda de la propaganda comunista.
И пусть нам необходимо преодолеть долгий путь и приложить немало усилий, я могу представить себе день, когда обе мои страсти - автомобили и окружающая среда - придут в гармонию.
Y, a pesar de que tenemos un largo camino por recorrer y mucho trabajo por hacer, Puedo ver el día en que mis dos grandes pasiones -los autos y el medio ambiente- puedan ir de la mano.
ради добрососедства преодолеть века неприязни.
superar un antagonismo de siglos para construir un "buen vecindario".
Такие заболевания, как малярия, можно преодолеть с помощью скоординированных глобальных инвестиций в контроль за распространением болезней.
Las enfermedades como la malaria se pueden vencer a través de inversiones coordinadas a nivel global para controlarlas.
Каждый день он и его товарищи выносят 15 тонн серы из вулкана, которые три грузовика перевозят на склад в Тамансари, преодолевая расстояние в 18 километров по узкой тропе среди зарослей.
Cada día, él y sus compañeros arrancan 15 toneladas de azufre al volcán, que tres camiones trasladan al almacén de Tamansari, a 18 kilómetros de distancia por un camino de cabras entre la maleza.
Но что более важно - это то, что МАГАТЭ не смогла преодолеть сопротивление некоторых стран заключению четких договоренностей по безопасности.
Más importante es el hecho de que la AIEA no haya podido vencer la resistencia a la firma de acuerdos de protección y vigilancia más completos.
Более того, результат для вкладчиков одинаков, даже если менеджеры честны и только думают, что они могут преодолеть законы рынка.
Es más, el resultado para los inversores es el mismo incluso si los gestores fueran honestos y simplemente pensaran que pueden vencer al mercado.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité