Beispiele für die Verwendung von "преодолел" im Russischen
Британский предприниматель Ричард Брэнсон, наш современник, преодолел дислексию и плохую успеваемость ради продвижения своей марки Virgin при помощи различных общественных трюков.
O, para tomar un ejemplo contemporáneo, el empresario británico Richard Branson superó la dislexia y los malos resultados académicos utilizando eventos y ardides publicitarios para promover sus marcas Virgin.
Воспоминания о храбрости тех, кто обрел свое общественное сознание, преодолел страх и смог противостоять коммунистической диктатуре все еще свежи в моей памяти.
La valentía de quienes encontraron su conciencia social, superaron el miedo y se enfrentaron a la dictadura comunista sigue fresca en mi memoria.
Государство может угрожать смертью, но как нас научили тоталитарные режимы - нет никого сильнее - и возможно опаснее - чем те, кто преодолел страх смерти.
Un estado puede amenazar con la muerte, pero, como lo han aprendido muchos regímenes totalitarios, nadie es más fuerte, ni posiblemente más peligroso, que quien ha superado el temor a morir.
На смену президенту, степень квалифицированности которого не шла дальше имени его отца, пришёл человек, который, будучи сыном африканского мусульманина с экзотическим именем, преодолел это огромное препятствие благодаря своим интеллекту и дальновидности.
En lugar de un presidente cuya única calificación era el nombre de su padre, ahora tenemos uno cuya inteligencia y visión superaron el formidable obstáculo de ser el hijo de nombre exótico de un musulmán africano.
Экономика Японии, бывшей прежде лидером региона, "провалилась" после лопнувшего "мыльного пузыря" активов, в то время как Китай преодолел застой в экономике, последовавший за кризисом "площади Тяньаньмэнь" 1989 г., и добился своего сегодняшнего состояния быстрого экономического роста.
La economía de Japón, que alguna vez fue el líder de la región, estaba "perdida" después de la explosión de su burbuja de activos, mientras que China superó el estancamiento económico que siguió a la crisis de la Plaza Tiananmen de 1989 para emprender su camino actual de crecimiento acelerado.
Для раскрытия разума и всех сложностей нужно преодолеть долгий путь, как здесь на Земле, так и, вероятно, далеко за ее пределами.
El desarrollo de la inteligencia y complejidad aún tiene un camino inmenso por recorrer, aquí en la Tierra y más allá.
Чтобы осуществить это, однако, предстоит преодолеть множество препятствий.
Sin embargo, para hacerlo realidad sigue habiendo varios obstáculos que salvar.
Даже Маркс знал, что железные законы экономики нельзя преодолеть принятием желаемого за действительное.
Incluso Marx sabía que no se podía vencer a las leyes de hierro de la economía sólo con desearlo.
Я думаю, чтобы преодолеть остаток пути в этой революции, надо не только руки использовать по-новому, надо также по-новому использовать и глаза.
Y creo que entiendo el resto del camino en esa revolución, no sólo necesitamos llevar nuestras manos por nuevos caminos, sino también nuestros ojos.
Конечно, "Альянсу цивилизаций" не следует стараться преодолеть различия путем защиты морального релятивизма.
Por supuesto, la Alianza de Civilizaciones no debería intentar salvar las diferencias apelando al relativismo moral.
Конечно, культурные барьеры можно преодолеть.
Por supuesto, las barreras culturales no son imposibles de superar:
Если у участников марша и были сомнения, их удалось преодолеть с помощью коммунистической пропаганды.
Si los participantes en la Marcha tenían dudas, las vencieron con la ayuda de la propaganda comunista.
И пусть нам необходимо преодолеть долгий путь и приложить немало усилий, я могу представить себе день, когда обе мои страсти - автомобили и окружающая среда - придут в гармонию.
Y, a pesar de que tenemos un largo camino por recorrer y mucho trabajo por hacer, Puedo ver el día en que mis dos grandes pasiones -los autos y el medio ambiente- puedan ir de la mano.
ради добрососедства преодолеть века неприязни.
superar un antagonismo de siglos para construir un "buen vecindario".
Такие заболевания, как малярия, можно преодолеть с помощью скоординированных глобальных инвестиций в контроль за распространением болезней.
Las enfermedades como la malaria se pueden vencer a través de inversiones coordinadas a nivel global para controlarlas.
Каждый день он и его товарищи выносят 15 тонн серы из вулкана, которые три грузовика перевозят на склад в Тамансари, преодолевая расстояние в 18 километров по узкой тропе среди зарослей.
Cada día, él y sus compañeros arrancan 15 toneladas de azufre al volcán, que tres camiones trasladan al almacén de Tamansari, a 18 kilómetros de distancia por un camino de cabras entre la maleza.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung