Exemples d'utilisation de "привлекла" en russe avec la traduction "llamar"
Эта книга привлекла внимание, как политической элиты, так и широкой общественности, приведенными в ней душераздирающими историями о страданиях, перенесенных 900 миллионами крестьян, и смелой критикой сельскохозяйственной политики правительства.
El libro llamó la atención tanto de las élites como de las masas por sus dolorosos relatos sobre el sufrimiento que han soportado 900 millones de campesinos y por sus críticas atrevidas en contra de las políticas rurales del gobierno.
Вообще-то моё вовлечение в эту тему пестицидов тоже стало для меня неожиданностью, когда меня привлекла к работе самая большая химическая компания в мире и поручила мне оценить влияние атразина на амфибий или моих лягушек.
En verdad, el interés en todo este asunto de los pesticidas también me llegó por sorpresa cuando me llamaron de la mayor empresa química del mundo y me pidieron que evaluara el efecto de la atrazina en los anfibios, o sea, a mis ranas.
Этот вид привлёк особенное внимание публики.
Esta especie en particular llamó la atención del público.
Меня никогда не привлекала молчаливая архитектура.
Así que, de nuevo, creo que la noción de que la mejor arquitectura que es silenciosa nunca me ha llamado la atención.
Коммунисты привлекают внимание только своими внутренними ссорами.
Los comunistas sólo llaman la atención por sus disputas internas.
Захватчик привлекает внимание передней линии обороны иммунной системы.
El invasor llama la atención de las tropas de vanguardia del sistema inmune.
Как учитель, я ненавижу быть обязанным привлекать внимание моих учеников.
Como profesor, odio tener que llamar la atención de mis alumnos.
А это один гриб, который привлёк со временем к себе особое внимание.
Entonces este hongo, en particular, nos ha llamado la atención en el tiempo.
Высокий красивый человек заходит в комнату, привлекает внимание и "выглядит, как лидер".
Una persona alta y apuesta entra en una habitación, llama la atención y "parece un líder".
История уже подходит к концу, но что-то привлекает и заинтересовывает вас.
Algo ya está por la mitad, pero llama la atención y hace que a uno le importe.
Чтобы привлечь моё внимание, он начал насвистывать мелодию из какой-то оперетты.
Para llamar mi atención, él silbó una melodía de una opereta.
Любой, кто пытается привлечь внимание к подобным фактам, подавляется в обычном порядке.
Rutinariamente se reprime a cualquiera que intente llamar la atención sobre estos hechos.
Как и с любыми другими ценами на финансовых рынках, повышение цен привлекает внимание.
Como sucede con cualquier otro precio en los mercados financieros, una suba llama la atención.
Но невероятные события мира шахмат последнего десятилетия всё-таки должны привлечь ваше внимание.
Pero los asombrosos avances surgidos del mundo ajedrecístico en la última década no deberían dejar de llamar su atención.
Пес становится ему интересен, потому что он так жалок и пытается привлечь его внимание.
Y a él le interesa por su aspecto patético, trata de llamar su atención.
Поэтому я думаю, что придав огласке этот вопрос, мы привлечем международное участие, и получим множество идей.
Así que pienso que un diálogo público - Creo, sabes, Me gustaría ver una competencia internacional, y un llamado a las ideas para los usos.
"Всегда мое внимание привлекала его утонченность, его спокойствие, его аккуратный и безупречный внешний вид", - вспоминает д"Аренберг.
"Siempre me ha llamado la atención su refinamiento, su calma, su aspecto pulcro y perfecto", reconoce D'Arenberg.
Оно привлекло наше внимание потому, что оно было очень плохим из-за потерянных жизней и имущественного ущерба.
Llamó nuestra atención porque fue tan terrible en términos de vidas y daños materiales.
Оно называется Мировой Телескоп, и я хочу поблагодарить TED и Microsoft за возможность привлечь к нему ваше внимание.
Se llama WorldWide Telescope y quiero agradecer a TED y a Microsoft por permitirme mostrárselo a ustedes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité