Exemples d'utilisation de "приводить" en russe

<>
Но неприлично приводить таких людей в свой дом. Pero no está tan bien traerlas a nuestra casa.
Ирак нельзя приводить в качестве примера эффективности таких инициатив. Irak es un ejemplo engañoso sobre la efectividad de este tipo de iniciativas.
Аналогичные примеры такого индифферентного цинизма можно приводить в изобилии. Abundan otros ejemplos de este tipo de cinismo indiferente.
Таким образом, США необходимо срочно приводить в действие четыре серьезных изменения. Por consiguiente, los Estados Unidos necesitan urgentemente empezar a realizar cuatro cambios serios.
Ситуация настолько хорошо известна, что не нужно приводить конкретные статистические данные. La situación es universalmente tan conocida que no es necesario presentar datos estadísticos concretos.
Направление кредитов с целью увеличения поставок товаров не должно приводить к инфляции; Dirigir el crédito para así incrementar el suministro de bienes no tiene por qué ser una actividad inflacionaria;
Ограниченная точка зрения имеет тенденцию приводить, как я считаю, к органиченым решениям. Una visión estrecha tiende a producir, yo creo, soluciones restringidas.
При сохранении других условий их более высокие концентрации будут приводить к повышению температуры. Si no cambia nada, las mayores concentraciones calentarán el planeta.
Можно приводить экономические доводы и за и против, но все политики указывают в одну сторону. La economía puede tener dos argumentos posibles, pero la política apunta en una sola dirección.
Генеральная Ассамблея ООН должна иметь это в виду, когда она начинает приводить в систему доктрину "обязательства защищать". La Asamblea General de las Naciones Unidas debería tener esto en mente cuando comience a codificar la doctrina de la "responsabilidad de proteger".
Как бы это ни было больно, будет гораздо лучше начать приводить фундаментальные показатели в норму уже сегодня. Con todo lo doloroso que pueda parecer, sería mucho mejor comenzar a alinear los fundamentales de la economía ahora mismo.
Гамильтон продолжал приводить доводы в защиту независимости судей для того, чтобы укрепить их положение, и этот спор остается неопровержимым. Hamilton prosigue dando argumentos en favor de la independencia de los jueces para fortalecer su posición, y esos argumentos siguen siendo inobjetables.
Все мы любим приводить в пример этих трех мистических воинов, как будто они от рождения были наделены генотипом "святого". Ahora, a todos nos encanta sacar a relucir a estos tres guerreros místicos como si hubieran nacido con el gen del santo.
До тех пор, пока мы не найдём коллективную волю, погоня за национальной экономической безопасностью будет приводить к всеобщей небезопасности. Mientras no contemos con la voluntad colectiva, la tendencia a la seguridad económica nacional seguirá propiciando la inseguridad colectiva.
Кому нужно внимательно читать, искать свидетельства и приводить резонный аргумент - навыки, которые обеспечивают изучение поэзии, норм права, истории и философии? ¿Quién necesita leer detenidamente, buscar documentación y formular un argumento razonado, aptitudes que el estudio de la poesía, la novela, la historia y la filosofía proporcionan?
Уверен, в будущем нам следует приводить больше примеров того, как дипломатия перестаёт являться чем-то обособленным от народа и гражданского общества. En el futuro, creo que deberíamos tomar como ejemplo estos diferentes acontecimientos, para no tener una diplomacia sin conexión con el pueblo y con la sociedad civil.
Действительно, согласно Европейским договорам, Союз не имеет полномочий принимать законы и разрабатывать политику в этих областях, а также приводить их в исполнение. En efecto, bajo los tratados europeos, la Unión no tiene competencia para legislar o establecer políticas en esos ámbitos, ni poderes para hacerlas cumplir.
Эти аргументы не совсем незначительны, но я бы не взялся приводить их на встрече с обычными избирателями, озадаченными новой европейской политикой Великобритании. Esos puntos no son completamente insignificantes, pero no me preocuparía por explicarlos en una reunión de votantes comunes asombrados por la nueva política europea británica.
Конкурентные силы, лежащие в основе фондовых бирж, считалось, должны были заставлять приводить цены на все ценные бумаги к их истинной фундаментальной стоимости. Por ejemplo, después de 1960 cuando la Universidad de Chicago empezó a crear una cinta de computadora Univac que contenía información sistemática acerca de millones de precios de acciones, se interpretó que numerosas investigaciones científicas sobre las propiedades de los precios de las acciones confirmaban la "hipótesis de los mercados eficientes."
Конечно, когда ударил кризис, финансовые учреждения были первыми, кто начал приводить доводы, что независимости быть не может и что мы все взаимосвязаны. Por supuesto, cuando estalló la crisis, las instituciones financieras fueron las primeras en decir que la autonomía era poco realista y que todos éramos interdependientes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !