Exemples d'utilisation de "приводят" en russe

<>
Евроскептики всегда приводят этот довод. Los euroescépticos siempre plantean ese argumento.
Они приводят убедительные доказательства данных общеизвестных фактов. Los autores muestran evidencia convincente acerca de estos hechos básicos.
Выборы приводят к появлению победителя и проигравшего. Lo que una elección produce es un ganador y un perdedor.
Это диспуты, которые приводят нас в тупик. Estas son las discusiones que provocan estancamiento.
Так идеи приводят к изменениям самих государств. Las ideas modifican a los Estados.
Как эти правила приводят к формированию узоров? ¿Cómo es que las reglas dan origen a patrones?
Неоправданно высокие цены приводят к чрезмерному инвестированию. Los precios inflados provocan que las empresas inviertan de más.
Жестокие репрессивные меры очень редко приводят к спокойствию. Las represiones violentas raras veces dan como resultado la moderación.
Париж - Немногие государственные визиты приводят к продолжительным результатам. PARIS - Pocas visitas de Estado tienen resultados duraderos.
Они часто приводят к ускорению столь необходимых реформ. A menudo guían la aceleración de las muy necesitadas reformas.
Посылаешь их за конфетами, а они приводят собаку! ¡Les envías a por golosinas y vuelven con un perro!
Приводят ли выборы к появлению подотчетного и легитимного правительства? ¿Una elección produce un gobierno responsable y legítimo?
Это место, куда работники секс-индустрии приводят своих клиентов. Pero es un lugar a donde acuden trabajadoras sexuales con sus clientes.
Дополнительные наличные деньги в экономике приводят к повышению цен. El dinero circulante de más aumenta los precios.
Его приводят и сегодня, в эти тяжёлые экономические времена. Y se sigue argumentando hoy, en una situación económica difícil.
проверить какие именно воздействия приводят к устойчиво счастливому состоянию. Es decir, ¿cuáles son efectivamente las que hacen a las personas felices por más tiempo?
Но войны часто приводят к другим и более продолжительным войнам. Pero a menudo las guerras engendran más guerras o las vuelven más largas.
Когда подобные объекты взрываются, они не приводят к экологической катастрофе. Cuando explotan, no es que vayan a producir daños ecológicos globales.
В демократических странах постоянные выборы приводят к кратковременным политическим решениям. En las democracias, las sucesivas elecciones propician opciones a corto plazo.
Эти размышления приводят к обоснованию следующих принципов для членов Конвенции. Estas consideraciones sugieren una serie de principios para ser considerados por la Convención:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !