Exemples d'utilisation de "привыкли" en russe
Сколько, как предприниматель, вы привыкли получать ежемесячно?
¿Cuánto acostumbra a ganar mensualmente como empresario?
Это своего рода карта, к которой мы так привыкли.
Este es una suerte de mapa que todos hemos estado mirando.
Мы привыкли думать о туберкулезе как о болезни прошлого.
Nos gusta pensar que la tuberculosis es una enfermedad del pasado.
Они привыкли к тому, что люди отворачивались от них,
Pero eso es lo que había tenido toda su vida gente que se iba de su lado.
Ну, если вы привыкли слушать комиков, тогда я не удивлён.
Bueno, si uno suele escuchar a los comediantes entonces no me sorprende.
Но мы еще не полностью привыкли к такому повороту истории.
Sin embargo, no hemos entendido el fuerte curso de la historia.
Он несколько отличается от того, что мы привыкли думать о шёлке.
Pero es diferente a lo que solemos pensar como seda.
Зелёный цвет - традиционные межгосударственные конфликты, о которых мы привыкли читать в газетах.
Observen, el verde es un conflicto interestatal tradicional, aquellos sobre los que solíamos leer.
"Мы привыкли чувствовать себя никем, но сейчас мы себя ощущаем кем-то".
"Solíamos sentir que no éramos nadie, y ahora sentimos que somos 'alguien"".
И мы всё это воспринимаем как должное, потому что мы привыкли к языку.
Y damos esto completamente por sentado, porque somos una especie que se siente cómoda con el lenguaje.
И в самом деле, весь Коран гораздо мудрее, чем многие из нас привыкли верить.
Y de hecho, todo el Corán es mucho más sutil que lo que nos han hecho creer a muchos de nosotros.
Люди привыкли чувствовать себя изолированными от экономических проблем, которые происходили за границами их страны.
La gente solía sentirse aislada de los problemas económicos que se producían allende las fronteras de su país.
Поэтому мы не должны пытаться вместить его в упрощенные формы, к которым мы привыкли.
Y tan extraordinario como es, no puede reducirse a un tipo de simplificación que hemos llegado a admirar frecuentemente.
Слишком долгое время живя под гнетом диктатур, румыны привыкли к послушанию, подчинению и безответственности.
El actual gobierno del PSD (Socialdemócrata) es eficiente, pero tiene un preocupante historial de corrupción, falta de transparencia y uso de su poder para influir sobre las decisiones judiciales.
В последние десятилетия врачи уже привыкли оказывать свою помощь при решении психологических и социальных проблем.
En las últimas décadas, los médicos se ido sintiendo mucho más cómodos prescribiendo tratamientos físicos para remediar problemas sicológicos y sociales.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité