Exemples d'utilisation de "придающие" en russe avec la traduction "dar"
Контроль над мерами защиты, ограничивающими наши права и свободы, придающие нашей жизни достоинство, так же важен, как и сама защита.
Tan necesario como la protección es el freno a las medidas en pro de la seguridad que limiten las libertades que dan dignidad a nuestra vida.
В конце концов, в подобных обстоятельствах работники, придающие большое значение пенсионным планам с системой установленных выплат, могут устроиться на работу в фирмы, предлагающие такие планы.
Después de todo, en un mundo tal, los trabajadores que dan gran valor a una pensión con beneficios definidos pueden irse a trabajar a las empresas que las ofrezcan.
Я надеюсь, вы придадите значение этому посланию.
Espero que le den alguna importancia a este mensaje.
Это придает тонкие видовые различия этим языкам.
Lo que esto hace es dar exquisitas características por especie a estos idiomas.
Одним действием Баффет придал своей жизни смысл.
Con una sola acción, Buffett le dio sentido a su vida.
Один знаменательный случай придал смелости китайским журналистам.
Un incidente extraordinario ha dado valor a los periodistas chinos.
Советнической роли МВФ необходимо придать больше силы.
Se debería dar poderes efectivos al papel asesor del FMI.
Оба кандидата придают большое значение глобальному потеплению.
Ambos candidatos han dado gran importancia al calentamiento global.
Это придаёт объектам свойство т.н. явного побудителя.
Le da a los objetos una llamada "notabilidad incentiva".
Они на самом деле красные, именно они придают крови цвет.
Son realmente rojas, y dan el color a la sangre.
Придавать женщинам сил и предоставлять возможности - вот для чего мы там;
Así, damos poder y oportunidades a las mujeres;
Итак, жир, который стекает и сгорает, придаёт тот самый характерный вкус.
Es la grasa que gotea y se enciende la que le da el sabor característico.
16-миллиметровая черно-белая пленка придает этим вещам совершенно другую окраску.
Y la película de 16mm en blanco y negro le da una atmósfera diferente.
Это создаёт приятный для разума эффект и придаёт предложению ощущение правильности.
Y este efecto es muy agradable en la mente, y ayuda a que la oración dé una sensación buena.
Люди в этом зале придали мне уверенность, что так и будет.
La gente en esta sala me ha dado más confianza que nunca de que así ocurrirá.
Это создаёт нам беспрерывный поток материалов, которым можно придать любую форму,
Esto nos da un flujo continuo de material que podemos modelar de casi cualquier forma.
Близость Рождества будет весьма кстати при необходимости придать ритуалу религиозную патину.
La proximidad de la Navidad le daría al ritual una pátina religiosa.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité